Il ne faut pas dramatiser outre mesure le chevauchement des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social. | UN | 36 - وأردف قائلا إنه ينبغي عدم التهويل من تداخل العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il va de soi que cela doit se faire en parallèle avec le développement de liens entre la Commission et le Conseil économique et social. | UN | وبالطبع، يجب أن يتم ذلك بالموازاة مع تطوير الروابط بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il convient d'examiner une division rationnelle du travail entre la Commission et le Conseil économique et social. | UN | وينبغي النظر في التقسيم السليم للأعمال بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La nécessité de rationaliser les activités du Comité de coordination de la gestion a été constatée et l'on s'est inquiété de la validité des arrangements actuels entre le Comité et le Conseil d'administration. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي. |
La nécessité de rationaliser les activités du Comité de coordination de la gestion a été constatée et l'on s'est inquiété de la validité des arrangements actuels entre le Comité et le Conseil d'administration. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي. |
Constatant avec satisfaction que l'étroite collaboration entre la Commission et le Comité mixte s'est traduite par un accord entre les deux organes, notamment quant à la méthode et à son application au barème commun des contributions de toutes les catégories de personnel, ainsi qu'il ressort de leurs rapports respectifs, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن التعاون الوثيق بين اللجنة والمجلس قد أفضى إلى اتفاق بين الهيئتين على عدة أمور من بينها المنهجية وتطبيقها على الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين لجميع فئات الموظفين، على النحو الذي يرد في التقرير الخاص بكل منهما، |
Elle rappelle que le processus d'examen avait à l'origine pour but de renforcer l'engagement international à l'égard des droits de l'homme, car il est nécessaire d'éviter tout chevauchement de la Troisième Commission et du Conseil. | UN | وأشارت إلى أن الغرض الأصلي لعملية الإستعراض يتمثل في تعزيز الإلتزام الدولي بحقوق الإنسان؛ وأكدت أنه ثمة حاجة لتجنُّب الإزدواجية فيما بين اللجنة والمجلس. |
Cela étant, les relations entre la Commission et le Conseil devraient être interactives. | UN | لكن العلاقة بين اللجنة والمجلس ينبغي أن تكون تفاعلية. |
73. Les discussions qui ont eu lieu avec le Bureau de la Commission du développement durable ont confirmé l'existence de possibilités de coopération entre la Commission et le Conseil. | UN | ٧٣ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مكتب اللجنة المستدامة وجود فرص للتعاون بين اللجنة والمجلس. |
Une table ronde conjointe entre la Commission et le Conseil d'administration d'ONU-Femme pourrait être organisée pour examiner la réponse opérationnelle aux orientations générales données par les conclusions concertées sur le thème prioritaire. | UN | ويمكن عقد حلقة نقاش مشتركة بين اللجنة والمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل فحص العمليات المنفَّذة استجابةً للتوجيه السياساتي الوارد في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية. |
F. Relations entre la Commission et le Conseil économique | UN | واو - العلاقة بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Dans ces conditions il conviendrait de veiller attentivement à ce que les chevauchements et les doubles emplois soient évités dans la répartition des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتجنب التداخلات والازدواج في تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il conviendrait également d'améliorer la pratique de répartition des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social, de revoir la fréquence d'examen des points de l'ordre du jour, et de décider de l'opportunité de maintenir certains points à l'ordre du jour. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتحسين تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتنقيح تواتر النظر في بنود جدول الأعمال، وبحث ضرورة استمرار بنود معينة. |
À la dernière session en date du Conseil, il a été décidé de renforcer les échanges et la collaboration entre la Commission et le Conseil. | UN | 17 - وخلال آخر جلسة عقدها المجلس، تقرر تحسين التفاعل والتعاون بين اللجنة والمجلس الاستشاري للشؤون الجنسانية. |
Elle a également prié le Conseil économique et social d'établir des liens adéquats et concrets entre la Commission et le Conseil d'administration pour que les orientations générales données par la Commission concordent avec les stratégies et activités opérationnelles approuvées par le Conseil d'administration. | UN | وطلبت كذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إنشاء روابط ملائمة وعملية بين اللجنة والمجلس التنفيذي بما يكفل الاتساق بين التوجيه الشامل في مجال السياسة العامة الذي تحدده اللجنة وبين الاستراتيجيات والأنشطة التنفيذية التي يقرها المجلس التنفيذي. |
Compte tenu de la relation étroite existant entre les questions concernant les femmes et celles concernant la famille, le Président de la Commission de la femme est nommé membre de droit du Conseil de la famille et peut ainsi formuler des avis selon la perspective des femmes et faciliter la communication et la coopération entre la Commission et le Conseil. | UN | ونظراً للارتباط الوثيق بين الأسرة وشؤون النساء، تعين رئيسة اللجنة عضواً في مجلس العائلة بحكم منصبها. ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة تقديم الآراء إلى مجلس العائلة من وجهة نظر المرأة، وتسهيل التواصل والتعاون بين اللجنة والمجلس. |
Il convient d'accorder une plus grande attention à la répartition des tâches entre la Commission et le Conseil. La Commission devrait se consacrer principalement aux débats plus orientés vers l'action à mener et fournir à ce sujet des recommandations stratégiques à l'Assemblée générale. | UN | 59 - وأردف قائلاً إن تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس يقتضي مزيداً من الاهتمام وينبغي أن تركز اللجنة على مزيد من المناقشة الموجهة نحو السياسات وأن تقدم توصيات استراتيجية في مجال السياسات إلى الجمعية العامة. |
d) La clarification des liens entre le Comité et le Conseil consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le développement durable. | UN | )د( توضيح العلاقة بين اللجنة والمجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة التابع لﻷمين العام. |
Une relation plus forte entre le Comité et le Conseil donnerait davantage de poids aux textes établis par le Comité, notamment au Modèle de convention fiscale des Nations Unies, au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays en développement et pays développés et au Manuel pratique à paraître sur les prix de transfert. | UN | ومن شأن تعزيز العلاقة القائمة بين اللجنة والمجلس أن يُضفي مزيدا من المصداقية على نواتج اللجنة، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب ودليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والدليل العملي لتسعير التحويل الذي سيصدر قريبا. |
Constatant avec satisfaction que l'étroite collaboration entre la Commission et le Comité mixte s'est traduite par un accord entre les deux organes, entre autres quant à la méthode et à son application au barème commun des contributions de toutes les catégories de personnel, ainsi qu'il ressort de leurs rapports respectifs, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن التعاون الوثيق بين اللجنة والمجلس قد أفضى إلى اتفاق بين الهيئتين على عدة أمور من بينها المنهجية وتطبيقها على الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين لجميع فئات الموظفين، على النحو الذي يرد في التقرير الخاص بكل منهما، |