En outre, la coopération entre les entreprises et les gouvernements, avec une compréhension de leurs rôles et responsabilités respectifs, est cruciale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون بين المؤسسات التجارية والحكومات، مع تفهم دور كل منهما ومسؤولياته، هو أمر ذو أهمية حاسمة. |
Les chambres de compensation accélèrent les transferts monétaires entre les entreprises africaines en utilisant les monnaies nationales de la sous-région intéressée, chaque banque centrale signataire acceptant d’accorder à l’autre une ligne de crédit dans sa propre monnaie. | UN | وتعجل غرف المقاصة بالتحويلات النقدية بين المؤسسات التجارية اﻷفريقية عن طريق استخدام العملات الوطنية للمنطقة الفرعية المعنية؛ ويوافق كل من البنوك المركزية الموقعة على منح اﻵخر حدا ائتمانيا بعملته. |
Les gouvernements de pays développés et en développement et les organisations internationales peuvent promouvoir des partenariats entre les entreprises des deux groupes de ces pays. | UN | ويمكن للحكومات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الدولية أن تعزز علاقات الشراكة بين المؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية. |
La plus grande difficulté vient de l'aspect de la question portant sur les opérations entre entreprises et consommateurs. | UN | ويكمن القدر الأكبر من الصعوبة في جانب المسألة المتعلق بالمنازعات بين المؤسسات التجارية والمستهلكين. |
Tout d'abord, ce n'est pas le commerce de détail, mais le commerce entre entreprises qui est le plus florissant. | UN | فابتداءً، لم تظهر اﻷرباح الكبيرة في مشتريات المستهلكين وإنما في التجارة فيما بين المؤسسات التجارية. |
En 2013, le Gouvernement rwandais a mis en place un guichet unique électronique afin de faciliter le commerce international en accélérant et en simplifiant les flux d'information entre les organismes commerciaux et les administrations publiques. | UN | وفي عام 2013، نفذت رواندا نظام النافذة الواحدة الإلكترونية بهدف تيسير التجارة الدولية عن طريق تسريع تدفقات المعلومات بين المؤسسات التجارية والحكومية وتبسيطها. |
Cela réclame une coopération et une cohérence accrues entre les institutions commerciales, monétaires, financières, sociales et environnementales pour centrer les stratégies de développement sur l'équité, l'intégration sociale, le développement humain et la rationalité écologique. | UN | وهذا يتطلب زيادة التعاون والاتساق بين المؤسسات التجارية والنقدية والمالية والاجتماعية والبيئية سعياً إلى الأخذ بنهج للتنمية يقوم على أسس الإنصاف والإدماج الاجتماعي والتنمية البشرية والاستدامة البيئية. |
Ces réalisations sont le résultat d'une collaboration étroite entre les entreprises et le gouvernement, ainsi que d'une culture qui récompense la prise de risque, favorise l'entreprenariat et encourage l'imagination. | UN | وهذه الانجازات هي نتيجة تعاون وثيق بين المؤسسات التجارية والحكومة، كما أنها نتاج ثقافة تكافئ المغامرة، وتحتضن مباشرة الأعمال الحرة وتشجع الخيال. |
Il visait à établir des liens mutuellement avantageux entre les entreprises canadiennes et ukrainiennes et les instituts de recherche travaillant dans le domaine de l'espace et de l'aviation. | UN | وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو إرساء روابط متبادلة المنفعة بين المؤسسات التجارية ومراكز البحوث الكندية والأوكرانية العاملة في مجالي الفضاء والطيران. |
Le Venezuela accorde une grande importance à l'intégration régionale latino-américaine et a lancé, en 1990, le Programme Bolivar, qui consolide la coopération entre les entreprises, les centres de recherche et les organismes publics et privés afin d'obtenir des produits et services qui trouveront des débouchés sur de nouveaux marchés. | UN | وأضاف أن فنزويلا تولي أهمية كبيرة للتكامل الاقليمي لبلدان أمريكا اللاتينية وأنها هي التي كانت قد طرحت، في عام ١٩٩٠، برنامج بوليفار الذي يدعم التعاون بين المؤسسات التجارية ومراكز البحث والهيئات العامة والخاصة بغية الحصول على منتجات وخدمات تجد لها ما يلزم من المنافذ في أسواق جديدة. |
Au nombre de ces dispositions figuraient également deux directives, l'une sur la transparence dans les relations entre les entreprises publiques et privées, et l'autre sur la coopération entre l'autorité régionale chargée de la concurrence et ses homologues à l'échelon national. | UN | وقال إن هذه المجموعة تجسد أيضاً اتجاهين اثنين، أحدهما يتعلق بالشفافية في العلاقات القائمة بين المؤسسات التجارية العامة والخاصة، والثاني يتعلق بالتعاون بين سلطات المنافسة الإقليمية وسلطات المنافسة الوطنية. |
Les Principes directeurs de l'OCDE ont trois objectifs : a) veiller à ce que l'activité des entreprises soit conforme aux politiques gouvernementales; b) renforcer la confiance mutuelle entre les entreprises et la société; et e) aider à créer un climat plus propice aux investissements étrangers. | UN | وترمي هذه المبادئ إلى تحقيق ثلاثة أهداف هي: (أ) ضمان توافق عمليات المؤسسات التجارية مع السياسات الحكومية؛ و (ب) تدعيم أسس الثقة المتبادلة بين المؤسسات التجارية والمجتمع؛ و (ج) المساعدة على تحسين مناخ الاستثمار الأجنبي. |
d) Il importe d'établir des partenariats plus nombreux et plus efficaces entre les entreprises, les gouvernements, les institutions financières internationales et autres parties prenantes et de définir des objectifs opérationnels clairs et assortis de délais pour accélérer l'évolution vers des modes de production et de consommation durables; | UN | (د) يتعين إقامة المزيد والمزيد من الشراكات التي تتسم بقدر أكبر من الفعالية بين المؤسسات التجارية والحكومات ومؤسسات التمويل الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين مع أهداف أداء محددة زمنيا بوضوح ولتعجيل الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Le développement industriel permet la coopération entre les entreprises et entre les secteurs. L'internationalisation du secteur industriel par le biais des relations dans la chaîne d'approvisionnement, des coentreprises et de l'IED ainsi que par l'intermédiaire d'entreprises créées localement offre aux pays en développement de nouvelles possibilités de participer aux réseaux et partenariats de production transfrontière. | UN | 33 - التنمية الصناعية تسمح بالتعاون بين المؤسسات التجارية وبالتعاون عبر القطاعات - يوفر تدويل الصناعة من خلال علاقات سلسلة الإمداد، والمشاريع المشتركة، والاستثمار الأجنبي المباشر، ومن خلال المؤسسات التجارية التي تنشأ محليا، فرصا جديدة للبلدان النامية للمشاركة في شبكات الإنتاج والشراكات العابرة للحدود. |
C. Coopération entre entreprises 70 29 | UN | جيم- التعاون بين المؤسسات التجارية ٧٠ ٢٤ |
La France, à travers sa diplomatie économique, œuvre pour le renforcement des partenariats entre entreprises françaises et entreprises des pays en développement, pour qu'elles respectent une charte de valeurs communes centrée sur la responsabilité sociale des entreprises (RSE). | UN | وتعمل فرنسا، عن طريق دبلوماسيتها الاقتصادية، على تعزيز الشراكات بين المؤسسات التجارية الفرنسية ونظيراتها في البلدان النامية، بحيث تحترم ميثاق قيم مشتركا يتمحور حول المسؤوليات الاجتماعية للشركات. |
C. Coopération entre entreprises | UN | جيم - التعاون بين المؤسسات التجارية |
Pour éviter que l'élaboration du projet prenne des années, la Commission pourrait envisager de reporter l'examen de l'aspect entreprises et consommateurs pour se concentrer plutôt sur les opérations entre entreprises. | UN | ولكي تتفادى اللجنة إمكانية أن يستغرق إنجاز المشروع عدة سنوات، يمكنها أن تؤجل النظر في الجانب المتعلق بالمنازعات التي تنشب بين المؤسسات التجارية والمستهلكين وأن تركز بدلا من ذلك على الجانب المتعلق بالمنازعات فيما بين المؤسسات التجارية. |
d) Dans le cas de plaintes ou de différends entre entreprises et acteurs concernés, ces derniers ont souvent beaucoup moins accès aux informations et aux conseils d'experts, et n'ont souvent pas les moyens financiers nécessaires pour y recourir. | UN | (د) في التظلمات أو المنازعات بين المؤسسات التجارية وأصحاب المصلحة المتضررين، لا يصل أصحاب المصلحة المتضررون في كثير من الأحيان إلى موارد المعلومات والخبرات، وغالباً ما يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة لدفع التكاليف. |
Cette même année, le Gouvernement rwandais a mis en place un guichet unique électronique afin de faciliter le commerce international en accélérant et en simplifiant les flux d'informations entre les organismes commerciaux et les administrations publiques. | UN | وفي عام 2013، نفذت حكومة رواندا نظام النافذة الواحدة الإلكترونية بهدف تيسير التجارة الدولية عن طريق تسريع تدفقات المعلومات بين المؤسسات التجارية والحكومية وتبسيطها. |
40 (31). Cela appelle une coopération et une cohérence accrues entre les institutions commerciales, monétaires, financières, sociales et environnementales pour promouvoir une approche du développement fondée sur l'équité, l'intégration sociale, le développement humain et la durabilité environnementale. | UN | 40 (31) وهذا يتطلب زيادة التعاون والاتساق بين المؤسسات التجارية والنقدية والمالية والاجتماعية والبيئية سعياً إلى تشجيع نهج للتنمية يقوم على أسس الإنصاف والإدماج الاجتماعي والتنمية البشرية والاستدامة البيئية. |
Du fait, pour une large part, de la mondialisation, de nombreuses entreprises de pays en développement font désormais partie intégrante de chaînes mondiales d'approvisionnement, en particulier par le canal d'opérations interentreprises. | UN | وأصبح العديد من المؤسسات في البلدان النامية، وذلك إلى حد كبير بسبب العولمة، جزءاً لا يتجزأ من حلقات التوريد العالمية، وبشكل خاص في الصفقات فيما بين المؤسسات التجارية. |