"بين المؤسسات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • entre les institutions compétentes
        
    • entre les institutions pertinentes
        
    • entre les institutions concernées
        
    • entre les organismes concernés
        
    • entre les entreprises en cause
        
    • entre les institutions intéressées
        
    • entre les institutions chargées de
        
    • interinstitutionnelle pour
        
    La conclusion d'accords de coopération officiels entre les institutions compétentes est considérée comme indispensable à la création de synergies au niveau national. UN والترتيبات التعاونية الرسمية بين المؤسسات المعنية شرط معترف به لتحقيق التآزر على الصعيد الوطني.
    Rechercher des ressources financières exige une collaboration entre les institutions compétentes en vue d'accroître la capacité de financement. UN ويستدعي تخصيص الأموال التعاون بين المؤسسات المعنية لزيادة القدرة التمويلية.
    Nous nous félicitons des tentatives qui ont été faites pour garantir une coordination efficace entre les institutions pertinentes de l'Autorité palestinienne, les Nations Unies et la communauté internationale. UN ونرحب بالمحاولات الرامية إلى كفالة التنسيق الفعال بين المؤسسات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Le Comité note aussi avec inquiétude les informations selon lesquelles les affaires de mutilations génitales féminines ne sont pas systématiquement recensées et poursuivies et que des cas signalés ont même été classés sans suite par la police à cause de ses ressources limitées et de l'insuffisance de la coopération entre les institutions pertinentes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم جمع بيانات عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بصورة منهجية ومعاقبة مرتكبيها وأن الشرطة لا تنظر في الحالات المبلغ عنها نتيجة الموارد المحدودة والتعاون غير الملائم بين المؤسسات المعنية.
    A mesure que l'on élaborera les statistiques du commerce des services, une coopération s'imposera entre les institutions concernées. UN ومع تطور الإحصاءات بشأن التجارة في الخدمات يلزم وجود تعاون وثيق فيما بين المؤسسات المعنية.
    Soulignant que l’action de prévention des catastrophes naturelles touche à des secteurs, domaines et niveaux multiples, et qu’une interaction, une coopération et un partenariat continus entre les organismes concernés sont indispensables pour que les objectifs et les activités prioritaires convenus d’un commun accord puissent être réalisés, UN وإذ يؤكد الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات والشامل لعدة قضايا الذي يتسم به الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ يشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة بين المؤسسات المعنية يعد ضروريا لتحقيق اﻷهداف واﻷولويات المتفق عليها اتفاقا مشتركا،
    Par ailleurs, pour déterminer si les actes ou comportements pratiqués entre des sociétés transnationales et des entreprises affiliées, n'ayant pas d'effets restrictifs en dehors des entreprises apparentées, sont abusifs ou non, il faudrait également, comme le prévoit l'Ensemble de principes et de règles, étudier si ceux-ci sont appropriés eu égard aux relations existant entre les entreprises en cause. UN وبالاضافة الى ذلك، لدى فحص ما اذا كانت اﻷفعال أو أنواع السلوك التي تمارس بين الشركات عبر الوطنية اﻷم والشركات المنتسبة اليها، والتي لا ترتب آثاراً تقييدية خارج المؤسسات ذات الصلة، هي تعسفية أم لا، سيكون من الضروري أيضا، حسبما نصت عليه مجموعة المبادئ والقواعد، بحث ما اذا كانت هذه اﻷفعال أو انواع السلوك مناسبة على ضوء العلاقة بين المؤسسات المعنية.
    Pour mettre en oeuvre ce programme, il est nécessaire d’améliorer le dialogue entre les institutions intéressées et de renforcer le rôle du Gouvernement. UN ومن الضروري تكثيف الحوار بين المؤسسات المعنية وزيادة اهتمام الحكومة من أجل دفع هذا البرنامج قُدما.
    3.3.3 Amélioration de la coordination entre les institutions chargées de faire respecter l'état de droit et augmentation du nombre et des capacités des juges, procureurs et avocats du système de justice civile ayant reçu une formation (2011/12 : 0; 2012/13 : 20; 2013/14 : 60) UN 3-3-3 زيادة التنسيق بين المؤسسات المعنية بسيادة القانون، وزيادة عدد وقدرات من يتلقون التدريب من القضاة والمدعين العامين والمحامين العاملين في منظومة العدالة المدنية (2011/2012: صفر؛ 2012/2013: 20؛ 2013/2014: 60)
    En application de la loi, les centres d'intervention seront autorisés à détecter les cas de violence domestique et à rédiger des instructions d'ordre méthodologique relatives à la coopération entre les institutions compétentes. UN وبمقتضى هذا القانون، ستخول مراكز التدخل برصد حالات العنف المنـزلي وبوضع تعليمات منهجية للتعاون بين المؤسسات المعنية.
    Certains États font état d'une collaboration ponctuelle entre les institutions compétentes. UN وتتحدث بعض الدول عن التعاون بين المؤسسات المعنية على أساس كل حالة على حدة.
    L'année dernière, nous avons encouragé les contacts au niveau opérationnel entre les institutions compétentes de l'ONU et l'OSCE dans les domaines pertinents. UN لقد شجعنا في العام الماضي على قيام اتصالات على مستوى العمل بين المؤسسات المعنية التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالات ذات الصلة.
    35. Les homologues kenyans ayant considéré la liste de contrôle initiale pour l'auto-évaluation comme une initiative nationale, celle-ci a suscité une adhésion importante et a été le catalyseur d'un dialogue éclairé entre les institutions compétentes. UN 35- وأقرّ النظراء الكينيون بأن الرد على القائمة المرجعية الأولية هو عملية استُهلَّت ونُفِّذت بمبادرة وطنية. وعليه، ساد شعور قوي بتملّكها ووُصفت بأنها حفّزت على إجراء حوار مستنير بين المؤسسات المعنية.
    Dans ce contexte, les membres du Mouvement sont appelés à conserver leur soutien au Centre du Sud et celui-ci est invité à créer des réseaux Sud-Sud entre les institutions pertinentes afin de faciliter l'échange de programmes, d'universitaires, le tout pour aider le Comité de coordination conjointe dans les processus de négociation des grandes conférences des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN وفي هذا السياق دعا أعضاء الحركة إلى مزيد من الدعم لمركز الجنوب، كما يطالبون المركز بإقامة شبكات بين المؤسسات المعنية لتبادل البرامج والأكاديميين، وإلى تدعيم لجنة التنسيق في عمليات التفاوض في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, les membres du Mouvement sont appelés à conserver leur soutien au Centre du Sud et celui-ci est invité à créer des réseaux Sud-Sud entre les institutions pertinentes afin de faciliter l'échange de programmes, d'universitaires, le tout pour aider le Comité de coordination conjointe dans les processus de négociation des grandes conférences des Nations Unies dans les domaines économique et social; UN وفي هذا السياق دعا أعضاء الحركة إلى مزيد من الدعم لمركز الجنوب، كما يطالبون المركز بإقامة شبكات بين المؤسسات المعنية لتبادل البرامج والأكاديميين، وإلى تدعيم لجنة التنسيق في عمليات التفاوض في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية؛
    28. Certains experts ont plaidé en faveur d'une plus grande coopération bilatérale entre les institutions pertinentes des pays en développement et des pays développés pour aider à formuler les politiques et à renforcer les systèmes d'innovation dans les pays concernés. UN 28- ودعا بعض الخبراء إلى المزيد من التعاون الثنائي بين المؤسسات المعنية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة بغية تعزيز رسم السياسات ووضع نظم إبداع أمتن في البلدان المعنية.
    Cette autonomie prendra la forme d'un contrat d'administration entre les institutions concernées et le gouvernement. UN وستتخذ هذه الاستقلالية شكل عقد إدارة يبرم بين المؤسسات المعنية والحكومة.
    Il est aussi crucial de définir des priorités d'action et d'énoncer le principe devant régir la coopération entre les institutions concernées. UN كما دعا إلى تحديد أولويات لاتخاذ مزيد من الإجراءات ووضع مبادئ للتعاون فيما بين المؤسسات المعنية.
    :: Créer un groupe de travail entre les institutions concernées qui serait chargé d'une meilleure collecte et d'un meilleur partage des données. UN :: إنشاء فريق عامل مشترك بين المؤسسات المعنية يُكلف بتجميع البيانات وتبادلها على نحو أفضل.
    19.30 L'application ultérieure du Plan d'action de Mar del Plata et des dispositions du chapitre 18 du programme Action 21, ainsi que l'action à entreprendre à l'échelle du système concernant l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement continueront d'exiger une coopération étroite entre les organismes concernés des Nations Unies et la coordination de leurs efforts. UN ١٩-٣٠ وسيظل استمرار تنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا والفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك اتخاذ اجراءات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بامدادات مياه الشرب والصرف الصحي يتطلب تعاونا وثيقا وتنسيقا للجهود بين المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, pour déterminer si les actes ou comportements pratiqués entre des sociétés transnationales et des entreprises affiliées, n'ayant pas d'effets restrictifs en dehors des entreprises apparentées, sont abusifs ou non, il faudrait également, comme le prévoit l'Ensemble de principes et de règles, étudier si ceux-ci sont appropriés eu égard aux relations existant entre les entreprises en cause. UN وبالاضافة الى ذلك، ولدى بحث ما اذا كانت اﻷفعال أو أنواع السلوك التي تمارس بين الشركات عبر الوطنية اﻷم والشركات المنتسبة اليها، والتي لا تتسبب في آثار تقييدية خارج المؤسسات ذات الصلة، تمثل تعديات أو لا، يلزم أيضا حسبما نصت عليه مجموعة القواعد والمبادئ بحث ما اذا كانت هذه اﻷفعال أو انواع السلوك مناسبة على ضوء العلاقة بين المؤسسات المعنية.
    La Commission est chargée d'aider les institutions de la région à trouver de nouvelles techniques plus performantes pour appuyer et promouvoir la création d'un esprit d'entreprise local, ainsi que pour faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience entre les institutions intéressées de la région. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    3.3.3 Amélioration de la coordination entre les institutions chargées de faire respecter l'état de droit et augmentation du nombre et des capacités des juges, procureurs et avocats du système de justice civile ayant reçu une formation (2011/12 : 0; 2012/13 : 20; 2013/14 : 60) UN 3-3-3 زيادة التنسيق بين المؤسسات المعنية بسيادة القانون، وزيادة عدد وقدرات من يتلقون التدريب من القضاة والمدعين العامين والمحامين العاملين في منظومة العدالة المدنية (2011/2012: صفر؛ 2012/2013: 20؛ 2013/2014: 60)
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. UN كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus