"بين المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les domaines
        
    • des domaines
        
    • parmi les domaines
        
    • entre domaines
        
    • les domaines d
        
    • entre les différents domaines
        
    • un domaine
        
    Ce rapport a en effet changé la donne, brouillant la distinction entre les domaines du ressort de l'Assemblée générale et ceux relevant du Secrétaire général. UN إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام.
    Ce processus doit reposer sur la maîtrise nationale et les besoins et capacités du pays, et aboutir à un meilleur recentrage des programmes de pays par une hiérarchisation rigoureuse entre les domaines dans lesquels le FNUAP peut intervenir. UN وينبغي أن تقوم هذه العملية على الملكية والاحتياجات والقدرات الوطنية، وينبغي أن تؤدي إلى برامج قطرية أكثر تركيزا تقوم بتحديد دقيق للأولويات من بين المجالات الممكنة التي يمكن للصندوق العمل فيها.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les domaines prioritaires du programme et ont demandé comment cela pourrait être obtenu. UN وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك.
    La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. UN ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا.
    Des délégations ont exprimé des doutes quant à la complémentarité des domaines prioritaires et des résultats attendus. UN وطرحت أسئلة عن التكامل بين المجالات والنتائج المتصفة باﻷولوية.
    parmi les domaines prioritaires qui doivent être pris en compte, la stabilité politique est un élément absolument essentiel. UN ومن بين المجالات ذي الأولوية التي ينبغي النظر فيها، أن الاستقرار السياسي عنصر بالغ الأهمية بالقطع.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les domaines prioritaires du programme et ont demandé comment cela pourrait être obtenu. UN وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك.
    Les nouveaux cadres de partenariat mondiaux et nationaux permettront aussi de créer une plus grande synergie entre les domaines thématiques. UN وستشجع أطر الشراكة الوطنية والعالمية الجديدة أيضا على زيادة التعاون فيما بين المجالات المواضيعية.
    En ce qui concerne les liens entre les domaines d'activité d'Action 21, il y a lieu d'accorder une attention spéciale aux domaines généraux ci-après. UN وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا.
    - La coopération entre les domaines social et médical doit être encouragée et établie; UN - يجب تشجيع وإقرار التعاون بين المجالات الطبية في الأراضي الاجتماعية؛
    D'autres se sont interrogées sur la ventilation des ressources entre les domaines prioritaires et ont déclaré qu'il aurait fallu consacrer davantage de ressources à la facilitation du commerce. UN واعترضت بعض الوفود اﻷخرى على توزيع الموارد بين المجالات ذات اﻷولوية وأشارت الى أنه كان يتعين تخصيص المزيد من الموارد لتسهيل التجارة.
    En effet, en faisant une distinction entre les domaines considérés comme centraux et les autres, il donne à chacune la marge de manoeuvre nécessaires. UN وفي الواقع، فإن هذا الإطار بفعل تمييزه بين المجالات التي تعتبر مركزية وغيرها من المجالات، بمنح كل واحد منها حرية التصرف الضرورية.
    L'élaboration du plan a nécessité de choisir un nombre restreint de priorités et d'établir une distinction entre les domaines de résultats autonomes et ceux qu'il conviendrait d'incorporer à l'ensemble des résultats. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    L'élaboration du plan a nécessité de choisir un nombre restreint de priorités et d'établir une distinction entre les domaines de résultats autonomes et ceux qu'il conviendrait d'incorporer à l'ensemble des résultats. UN وقال إن صياغة الخطة استلزم اختيار عدد محدود من الأولويات والتمييز بين المجالات القائمة بذاتها، والمجالات التي تكون مندرجة في جميع النواتج.
    Sachant que les répercussions du changement climatique risquent d'estomper la distinction entre les catastrophes à évolution lente et celles à évolution rapide, il est essentiel d'adopter des mesures visant à améliorer la coordination entre les domaines de programme. UN ومن المرجح أن يطمس أثر تغير المناخ على الحدود بين الكوارث البطيئة الظهور وتلك السريعة الظهور، لذا تكتسب التدابير الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين المجالات البرنامجية أهمية بالغة.
    La coordination interinstitutions ainsi que la gestion des achats et des contrats font partie des domaines analysés dans le résumé succinct. UN ومن بين المجالات التي يغطيها الموجز المختصر: التنسيق المشترك بين الوكالات، والمشتريات، وإدارة العقود.
    L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. UN ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين.
    La promotion de la démocratie représentative est l'un des domaines majeurs de coopération entre l'ONU et l'UIP. UN ومن بين المجالات الهامة التي تتعاون اﻷمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع الاتحاد تعزيز الديمقراطية التمثيلية.
    La décentralisation des soins et installations sanitaires partout dans l'île est l'un des domaines traités dans ces programmes. UN ومن بين المجالات التي عالجتها هذه البرامج تحقيق لامركزية الرعاية والمرافق الصحية في جميع أنحاء الجزيرة.
    Un autre intervenant a demandé qu'on précise le rang de priorité de la mortalité maternelle parmi les domaines d'intervention prioritaires de l'UNICEF. UN وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف.
    Bien que l'exécution reste inégale, il y a une prise de conscience de plus en plus forte de la nécessité d'établir des liaisons et des connections entre domaines thématiques tels que la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes et la durabilité de l'environnement. UN ورغم أن التطبيق ما زال متفاوتا، هناك وعي متزايد بضرورة وجود روابط وصلات مشتركة بين المجالات المواضيعية مثل الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية.
    Une autre solution consisterait à regrouper les domaines d'action prioritaires plus généralement sous quatre rubriques : UN وأحد البدائل المتاحة في هذا الصدد الجمع بين المجالات البرنامجية على نحو أكثر عمومية تحت أربعة عناوين هي:
    De ce fait, l'allocation précédente est le principal élément qui déterminera le montant indicatif des ressources réparties entre les différents domaines d'impact figurant dans le plan stratégique. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، فإن الاعتماد السابق يوفر القاعدة الأساسية التي ستستند إليها الهيئة في توزيع المخصصات الإرشادية بين المجالات ذات الأثر الواردة في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    Selon la Nouvelle-Zélande, la sûreté nucléaire est un domaine prioritaire des activités de l'AIEA. UN واﻷمان النووي بالنسبة لنيوزيلندا - من بين المجالات ذات اﻷولوية في أعمال الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus