"بين المجتمع المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • entre la communauté
        
    • entre les communautés
        
    • entre la collectivité
        
    • entre les collectivités
        
    Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. UN ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية.
    Les infrastructures d'assainissement étaient financées en répartissant leurs coûts entre la communauté, la municipalité et le budget national. UN ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية.
    Le club < < tolérance zéro > > sert également d'intermédiaire entre la communauté et le Groupe pour le bien-être et la protection de la famille du Ministère. UN وتعمل النوادي التي تروج لعدم التسامح أيضاً كجهة وصل بين المجتمع المحلي ووحدة رعاية الأسرة وحمايتها التابعة للوزارة.
    De renforcer les capacités des ONG de terrain à établir un lien entre les communautés et la société; UN تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الشعبية، وذلك بإيجاد صلة وصل بين المجتمع المحلي والمجتمع ككل؛
    Dans certains cas, par suite d'une amélioration des relations entre la collectivité et la police, des personnes accusées de crimes violents avaient été arrêtées. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Il favorise l'interaction entre les collectivités, les autorités locales et le Gouvernement central, donnant ainsi le sentiment aux parties prenantes d'être maîtres et responsables de leur projet. UN وتم تشجيع التفاعل بين المجتمع المحلي وسلطات الحكومة المحلية والحكومة الوطنية لخلق شعور بالترابط مع المشروع وتحمل مسؤوليته.
    Interaction entre la communauté et l'école et participation de la communauté UN التفاعل بين المجتمع المحلي والمدرسة، ومشاركة المجتمع المحلي
    Ils sont situés à proximité de la population locale et sont généralement le premier niveau de contact entre la communauté et le système de santé. UN وهو يوجد على مستوى القاعدة الشعبية وهو عادة على المستوى الأول من الاتصال بين المجتمع المحلي والنظام الصحي.
    À la MINUAD, les clubs de football locaux sont invités à jouer avec les membres de la Mission pour resserrer les relations entre la communauté et le personnel des Nations Unies. UN وفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تدعى أندية كرة القدم المحلية للعب مع الموظفين لتعزيز العلاقة بين المجتمع المحلي وموظفي الأمم المتحدة.
    Dans toutes ces interventions on a cherché à améliorer la qualité de l'école de façon plus globale, en intégrant des mesures en faveur de la santé et de la protection des enfants pour appuyer l'apprentissage scolaire, dans la plupart des cas par le biais d'un renforcement du partenariat entre la communauté et l'école. UN وقد حاولت جميع هذه المشاريع التصدي لمسألة نوعية المدارس بطريقة كلية تشمل تدابير للصحة ووقاية الأطفال كدعم للتعلم المدرسي، وتم ذلك في معظم الأحيان من خلال الشراكات القوية بين المجتمع المحلي والمدرسة.
    C'est ainsi que les communautés locales peuvent prendre en charge certaines questions comme les relations entre la communauté et les associations de mineurs, l'évaluation de la participation des autorités locales, la mise en valeur des ressources humaines et l'amélioration de la qualité de la vie. UN وتتمثل المسائل التي يمكن أن تعالجها المجتمعات المحلية في العلاقة بين المجتمع المحلي ورابطات التعدين، ودرجة التدخل من جانب الحكومة المحلية، ورفع مستوى الموارد البشرية ونوعية الحياة.
    :: D'améliorer les relations et les communications entre la communauté et les prestataires de soins de santé et dissiper la méfiance à l'égard du système de santé; UN تحسين العلاقات والاتصالات بين المجتمع المحلي ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والتغلب على انعدام الثقة في نظام الرعاية الصحية؛
    Pour surveiller et prévenir les activités terroristes, un système d'alerte rapide, dont il sera question plus loin dans le présent rapport, est en cours d'élaboration. Il s'agit d'un réseau de communication entre la communauté et les autorités, visant à garantir l'efficacité des interventions. UN وعملا على مراقبة ومنع القيام بأعمال إرهابية، جرى وضع نظام للإنذار المبكر سيرد بيانه فيما بعد، وقوامه شبكة للاتصالات بين المجتمع المحلي وسلطاته تهدف إلى تشجيع القيام بالتصدي الفعال.
    Le premier défi est de rétablir et renforcer la relation entre la communauté de Pitcairn, l'administration locale et la Puissance administrante. UN 37 - وأوضح أن أول تحد هو إصلاح وتعزيز العلاقة بين المجتمع المحلي لبيتكيرن والحكومة المحلية والدولة القائمة بالإدارة.
    Le Comité de suivi a pris note de l'amélioration de la situation dans la péninsule de Bakassi au vu de l'augmentation du nombre de ses habitants et des bonnes relations entre la communauté et les autorités. UN ولاحظت لجنة المتابعة تحسن الأوضاع في شبه جزيرة باكاسي، كما يتضح من تزايد عدد السكان وتحسُّن العلاقات بين المجتمع المحلي والسلطات.
    Dans le Darfour-Ouest, la MINUAD a continué à appuyer et suivre les activités de l'Administration autochtone et les comités de paix mis en place pour protéger les accords de réconciliation conclus en juin 2009 entre la communauté de déplacés de Dourti et la communauté arabe d'Umm Al-Qura. UN 15 - وفي ولاية غرب دارفور، واصلت العملية المختلطة دعم ورصد أنشطة الإدارة الأهلية ولجان السلام التي أُنشئت لحماية اتفاقات المصالحة التي جرى التوصل إليها في حزيران/ يونيه 2009 بين المجتمع المحلي للنازحين في دورتي والمجتمع المحلي للعرب في أم القرى.
    Le programme d'enseignement de base a suscité un grand intérêt pour l'éducation, un taux élevé de scolarisation des filles, une augmentation des taux d'alphabétisation des jeunes, une amélioration des relations entre la communauté et les centres, et la formation d'enseignants au niveau local. UN وساهم برنامج التعليم الأساسي البديل في منطقة كاراموجا في التحمس للتعليم، وارتفاع معدل التحاق الإناث بالمدرسة، وارتفاع معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الشباب، وتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي ومراكز التعليم؛ كما ساهم في تدريب مدرسين محليين.
    :: Le partenariat entre les communautés et les médias devrait être renforcé pour créer des nouvelles positives sur les femmes et la programmation; UN ينبغي تعزيز الشراكة بين المجتمع المحلي ووسائط الإعلام لكتابة أنباء إيجابية عن النساء والبرامج؛
    Un participant a fait observer que les idéologies mercantiles semblaient de plus en plus aller de soi dans le discours intergouvernemental et qu'une perspective plus sociale, davantage axée sur l'individu, y compris la création de partenariats entre les communautés et le secteur privé et entre les communautés et le secteur public, était nécessaire pour assurer la justice sociale et le bien-être des personnes marginalisées. UN وقال أحد المشاركين إن الأيديولوجية المتمحورة حول السوق أصبحت تؤخذ بصورة متزايدة كقضية مسلم بها في الخطاب الحكومي الدولي، وأن هناك حاجة إلى منظور ذي طابع اجتماعي أكبر محوره الإنسان، بما في ذلك الشراكات بين المجتمع المحلي والقطاع الخاص والمجتمع المحلي والقطاع العام، لكي يتسنى تحقيق العدالة الاجتماعية ورفاه المهمشين.
    Il faut établir au plus vite un code de bonne conduite en matière d'investissements fonciers transnationaux, en mettant les utilisateurs locaux des terres au centre des négociations; le marché des émissions de carbone doit reconnaître les droits des utilisateurs locaux des terres; des directives doivent établir des partenariats équitables entre les communautés et les investisseurs, et les institutions locales doivent être renforcées. UN وعرض بإيجاز الإجراءات العاجلة اللازمة لإنشاء مدونة سلوك للاستثمارات عبر الوطنية في الأراضي، تضع مستخدمي الأراضي المحليين في مركز المفاوضات؛ إذ سبق وأن اعترفت آليات الاتجار بالكربون بحقوق مستخدمي الأراضي المحليين؛ فينبغي أن تؤسس المبادئُ التوجيهيةُ شراكاتٍ عادلةًً بين المجتمع المحلي والمستثمرين؛ كما ينبغي تعزيز المؤسسات المحلية.
    Dans le cadre du projet, on analysera les facteurs culturels auxquels sont confrontées les femmes au foyer et dans leur collectivité en ce qui concerne le travail de même que les ressources mises à leur disposition pour les aider à faire le lien entre la collectivité et le travail. UN وسوف يُعنى المشروع بتحليل العوامل الثقافية التي تواجه النساء في أوطانهن وفي مجتمعاتهن المحلية فيما يتعلق بالعمل، والموارد المتاحة لتضييق الفجوة بين المجتمع المحلي والتشغيل.
    a) Le renforcement des partenariats entre les collectivités, les ONG et l'ONU; UN (أ) تعزيز الشراكات بين المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus