"بين المجموعات الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • entre groupes religieux
        
    • entre les groupes religieux
        
    • interreligieuses
        
    • entre des groupes religieux
        
    • entre les différents groupes religieux
        
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    v) À l'harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    La quasi-totalité des pays prévoient une forme ou une autre de communication et de consultation entre les groupes religieux, les minorités et les communautés et les autorités gouvernementales. UN ٩٦ - توفر جميع البلدان تقريبا قناة أو شكلا ما من أشكال الاتصال والتشاور بين المجموعات الدينية والأقليات والمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية.
    6. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. UN ٦- يتضح أن استمرار العنف فيما بين المجموعات العرقية وفيما بين المجموعات الدينية في نيجيريا يؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بالحقوق والحريات المشمولة بالحماية بموجب العهد.
    31. Ces acteurs étrangers peuvent avoir intérêt à créer des divisions entre des groupes religieux dans le pays concerné, ou même à perpétrer une violence génocidaire. UN 31- وقد يكون لتلك الجهات الفاعلة الأجنبية ما يدفعها إلى زرع الشقاق بين المجموعات الدينية في البلد المعني بل إلى ارتكاب أعمال إبادة جماعية.
    Les femmes en Irlande du Nord ont surmonté les divisions qui existaient traditionnellement entre les différents groupes religieux et culturels. UN وقد أزالت المرأة في أيرلندا الشمالية الانقسامات بين المجموعات الدينية والثقافية التقليدية.
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN " وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN " وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Dans le même ordre d'idée, les pouvoirs publics, les législateurs, les juges et les administrateurs sont dans l'obligation de favoriser la coexistence pacifique entre les groupes religieux et de collaborer avec eux pour consolider la société au lieu de freiner leur action, surtout lorsqu'elle est dirigée vers les plus pauvres dans la société. UN وبالمثل، فإن السلطات العامة والمشرعين والقضاة والقائمين على شؤون الإدارة عليهم الالتزام بدعم التعايش السلمي بين المجموعات الدينية والتعاون معها على بناء المجتمع بدلا من فرض القيود عليها، وبخاصة فيما يتعلق بالجهود التي يبذلونها لصالح أفقر أفراد المجتمع.
    Au Malawi, l'ONUSIDA a organisé un forum de chefs religieux et de personnes vivant avec le VIH en vue d'examiner la stigmatisation et la discrimination liées au VIH et créer un cadre définissant les mesures à mener pour accroître la communication et la compréhension entre les groupes religieux et les porteurs du VIH. UN 53 - وفي ملاوي، دعا البرنامج لعقد منتدى للزعماء الدينيين وللمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لمناقشة الوصم بالعار والتمييز المتصلين بالإصابة بهذا الفيروس ووضع إطار يحدد الخطوات المقبلة من أجل زيادة التواصل والتفاهم بين المجموعات الدينية والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Constitution de l'Inde impose à l'État, aux termes de son article 44, d'assurer à ses citoyens un code civil uniforme La Cour suprême a, dans plusieurs de ses décisions, fait état de la nécessité d'adopter un code civil uniforme afin de pouvoir éliminer les dispositions discriminatoires interreligieuses et intrareligieuses. UN ويلزِم الدستور الهندي (المادة 44) الدولة بأن تكفل لمواطنيها قانوناً مدنياً موحداً. وقد أبدت المحكمة العليا، في أكثر من حكم واحد صادر عنها، ملاحظات بشأن الحاجة إلى إقرار قانون مدني موحَّد حتى يتسنى إزالة الأحكام التمييزية سواءً فيما بين المجموعات الدينية أو في داخلها.
    De plus, il convient de faire échec aux tentatives faites par les groupes terroristes pour s'associer à telle ou telle religion ou susciter une animosité entre les différents groupes religieux. UN وأردف قائلا إنه لا بد من رفض محاولات الجماعات الإرهابية ربط نفسها بدين معين، وتعزيز العداء بين المجموعات الدينية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus