"بين المدارس" - Traduction Arabe en Français

    • entre les écoles
        
    • entre écoles
        
    • entre l'école
        
    • entre école
        
    • d'une école
        
    • dans les écoles
        
    • entre des écoles
        
    • entre établissements scolaires
        
    • garçons
        
    • pour les écoles
        
    Il faut également tenir compte des liens entre les écoles et le secteur privé ainsi que de l'importance que revêtent l'enseignement de type extrascolaire et la formation pour les jeunes. UN كما ينبغي إيلاء الاعتبار للصلات ما بين المدارس والقطاع الخاص ولمدى ما للتعليم غير الرسمي والمهني من أهمية للشباب.
    Ils ont contribué à maintenir la coopération entre les écoles et la collectivité. UN وساعدت المجالس في الحفاظ على التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي.
    Cette loi rend également obligatoire l'éducation primaire et donne aux parents un choix entre les écoles publiques et les écoles privées. UN وينص أيضا على أن التعليم الابتدائي إلزامي ويعطي الوالدين الخيار بين المدارس العامة والمدارس الخاصة.
    Il en résulte une concurrence institutionnalisée entre écoles et entre enseignants. UN فهذه الفكرة الأساسية تتمثل في المنافسة التي اتخذت طابعاً مؤسسياً فيما بين المدارس وفيما بين التلاميذ.
    :: Créer des réseaux de coopération entre l'école, la société locale, le monde des affaires et l'éducation; UN :: خلق شبكات للتعاون فيما بين المدارس والمجتمع المحلي ودوائر الأعمال التجارية والتعليم.
    Cela passera par une coopération plus étroite entre les écoles et les agents de protection de l'enfance en vue d'aider un plus grand nombre de ces enfants à terminer leur scolarité. UN وسيشمل ذلك توثيق التعاون بين المدارس وموظفي رفاه الطفل قصد مساعدة المزيد من أولئك الأطفال على إكمال دراستهم.
    La question sera progressivement approfondie grâce à une coopération accrue entre les écoles professionnelles et les partenaires sociaux. UN وستُطور هذه المسائل تدريجياً من خلال توسيع نطاق التعاون بين المدارس المهنية والشركاء الاجتماعيين.
    Les grandes distances entre les écoles et les lieux d'habitation et l'indice élevé de grossesses précoces sont également des facteurs limitatifs. UN وتعد المسافات الطويلة التي تفصل بين المدارس وأماكن السكن وارتفاع مؤشرات الحمل المبكر عوامل معيقة كذلك.
    Les partisans de ce système estiment qu'il renforce la concurrence entre les écoles, qui deviennent plus performantes. UN ويدّعي المؤيدون أن القسائم تزيد المنافسة بين المدارس وترفع مستوى أدائها.
    Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l’école dans le milieu et employer au mieux les ressources de l’école et de la société locale. UN والغرض من إنشاء المجالس إقامة التعاون بين المدارس وبين المجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل من المدرسة والمجتمع المحلي على الوجه اﻷمثل.
    Si les portes de l'université sont fermées aux élèves coréens, ce n'est donc pas par discrimination, mais parce qu'une distinction est faite entre les écoles régies par l'article premier de la loi sur l'enseignement scolaire et les autres. UN فإذا كانت أبواب الجامعات مغلقة أمام الطلبة الكوريين فإن السبب في ذلك ليس هو التمييز ولكن التفرقة القائمة بين المدارس التي تحكمها المادة 1 من قانون التعليم المدرسي والمدارس الأخرى.
    Ce projet vise à promouvoir le partage des tâches pédagogiques entre les écoles au moyen de la télévision interactive et du réseau Internet, ainsi que la fourniture de ressources d'apprentissage en direct. UN وهذا المشروع يدعم تقاسم المعلومات بين المدارس عن طريق البرامج التفاعلية المقدمة بواسطة التليفزيون وشبكة الانترنت، وتوفير موارد مباشرة للتعلم.
    Des projets d'amélioration des écoles sur un large front, s'appuyant sur un partenariat solide entre les écoles et les communautés, semblent particulièrement prometteurs. UN ويبدو الآن أن المشاريع العريضة القاعدة لتحسين المدارس، مع الشراكات القوية بين المدارس والمجتمعات المحلية، هي مشاريع واعدة إلى حد كبير.
    Ces conseils ont été créés pour organiser la coopération entre les écoles et la société locale, promouvoir le rôle de l'école au sein de la communauté locale et employer au mieux les ressources de l'école et de la collectivité concernée. UN وعملت المجالس على تحقيق التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي، وتعزيز دور المدرسة داخل البيئة المحلية، واستخدام موارد كل مدرسة من المجتمع المحلي على الوجه الأمثل.
    Les < < passerelles > > entre écoles, programmes et niveaux d'éducation UN إمكانية الانتقال بين المدارس والبرامج ومستويات التعليم
    Compétitions sportives entre écoles au niveau local UN المسابقات الرياضية المحلية فيما بين المدارس المستوى
    Compétitions sportives entre écoles au niveau international et entre les ports UN المدارس الثانوية المدارس الابتدائية المسابقات الرياضية فيما بين المدارس على مستوى الموانئ والمستوى الدولي الموانئ
    L'inspecteur, le directeur d'unité et l'enseignant se font les guides du processus éducatif et établissent une relation étroite entre l'école et la vie à l'extérieur. UN ويصبح المشرفون ونظار المدارس والمدرسون مرشدين في العملية التعليمية، وثمة علاقة وثيقة بين المدارس وحقائق المجتمع المحلي.
    Le Myanmar a mis en place un programme visant à renforcer les liens entre l'école et les organismes communautaires afin d'identifier les enfants non scolarisés et de les envoyer à l'école. UN ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم.
    La distinction entre école publique et privée, relevant de l'État ou non, payante et gratuite, et la diversité qui en résulte, risquent de disparaître si les propositions tendant à introduire le système des chèqueséducation gagnent du terrain; il ne restera en effet que les écoles capables d'attirer des élèves et/ou d'obtenir un financement. UN والتمييز بين المدارس العامة والخاصة الحكومية وغير الحكومية، المجانية وغير المجانية - والتنوع الذي تشمله - يُحتمل أن يتآكل إذا أحرزت اقتراحات إدخال العمل بنظام الحوالات تقدما؛ فلن تبقى عندئذ إلا المدارس القادرة على جلب المتعلِّمين و/أو التمويل.
    Et dans l'économie la plus puissante d'Afrique, l'Afrique du Sud, le ratio enseignants/élèves était d'environ 1 pour 31 à l'échelle nationale mais variait considérablement d'une école à l'autre. UN وفي أكبر اقتصاد أفريقي، وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، كانت نسبة المعلم إلى التلاميذ نحو 1:31 على المستوى الوطني، ولكن كانت هناك تفاوتات ضخمة فيما بين المدارس.
    L'Année pour la tolérance sera aussi l'occasion de diffuser les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme dans les écoles et les universités. UN ومن شأن السنة أن توفر فرصة طيبة لنشر صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية فيما بين المدارس والجامعات.
    Ceci pourrait se faire en assurant la collaboration entre des écoles existantes. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التعاون فيما بين المدارس القائمة بالفعل.
    Pour que le système scolaire fonctionne davantage selon les principes de l'équité et de la qualité, bien plus reste à faire : il faut remédier aux disparités entre établissements scolaires, régions et zones urbaines et rurales. UN ولذا يتعين القيام بأكثر من ذلك بكثير من أجل تحسين أداء التعليم الرسمي وفقاً لمبدأَي الإنصاف والجودة: إذ يجب بذل الجهود لمعالجة أوجه التفاوت بين المدارس والأقاليم والمناطق الحضرية والريفية.
    Donner des précisions sur les mesures prises pour harmoniser l'enseignement dans toutes les écoles du pays, et entre les garçons et les filles dans les classes non mixtes. Emploi UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحقيق الاتساق التعليمي بين المدارس في جميع أنحاء البلد، وبين الفتيات والفتيان في حالة وجود فصول منفصلة بالمدارس.
    Ce réseau est également un centre d'échange de contenus audiovisuels pour les écoles et les universités. UN وتشكل شبكة قوة السلام أيضا مركزا لتبادل المواد السمعية البصرية فيما بين المدارس والجامعات بما يدعم المناهج الجامعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus