"بين المدعي العام" - Traduction Arabe en Français

    • entre le Procureur
        
    • que le Procureur
        
    • le Procureur général
        
    Tous les renseignements échangés entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l’audience de confirmation des charges sont communiqués à la Chambre préliminaire. UN ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع اﻷدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص المعني ﻷغراض إقرار التهم.
    Une collaboration étroite entre le Procureur et les juges du siège, assistés par le Greffier, sera d'une importance primordiale pour la gestion efficace et le bon fonctionnement de la Cour. UN وستستلزم إدارة المحكمة وعملها بصورة سليمة التعاون الوثيق بين المدعي العام والقضاة بمساعدة قلم المحكمة.
    L'importance d'établir une étroite coopération entre le Procureur, le Greffier et la présidence a été soulignée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة.
    Sous le régime précédent, le lien entre le Procureur et le juge était apparemment si étroit que, dans certains cas, les délibérations étaient pratiquement superflues dans la mesure où le procureur avait invariablement le dernier mot. UN وبموجب النظام السابق كانت الصلة بين المدعي العام والقاضي وثيقة جداً بحيث إن إجراءات المحاكمة لم تكن في بعض الحالات ضرورية لأنه كان يجري دائماً تأييد قرار المدعي العام.
    En application du paragraphe 3 de l'article 61, la Chambre préliminaire prend les décisions nécessaires pour que le Procureur et la personne ayant fait l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître se communiquent réciproquement leurs moyens de preuve; pendant cette communication : UN 2 - تتخذ الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 3 في المادة 61، القرارات الضرورية المتعلقة بكشف الأدلة بين المدعي العام والشخص المعني الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو الحضور. ويجوز في أثناء عملية الكشف:
    3. Mémorandum d'accord entre le Procureur et la République de Bosnie-Herzégovine UN ٣ - مذكرة تفاهم بين المدعي العام وجمهورية البوسنة والهرسك
    Les rapports étroits entre le Procureur et le juge ont fait naître des soupçons de parti pris judiciaire dans les décisions judiciaires et les sentences dans les procès liés aux élections de 2006 et 2010. UN وتثيـر العلاقة الوثيقة القائمة بين المدعي العام والقاضي الشكوكَ حيال التحيُّـز القضائي في القرارات القانونية وإصدار الأحكام في المحاكمات المتعلقة بانتخابات عاميْ 2006 و 2010.
    Nous espérons que les contacts entre le Procureur de la CPI et le Groupe de haut niveau se poursuivront afin qu'on parvienne à la paix, à la justice et à la réconciliation au Darfour et qu'on règle les questions de justice pénale. UN ونتطلع إلى استمرار الاتصالات بين المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية والفريق الرفيع المستوى لأغراض تحقيق السلام والعدالة والمصالحة في دارفور، وكذلك التصدي لتحديات العدالة الجنائية.
    Dans la seconde, il fournissait des copies d'une correspondance entre le Procureur général et l'auteur, dans laquelle ce dernier avait reçu des assurances que l'État partie respecterait son droit à la vie et avait été invité à revenir en Zambie. UN وحاجت بأن اللجنة لم تبين مقدار الأضرار الواجب دفعها وقدمت نسخاً من الرسائل المتبادلة بين المدعي العام وصاحب البلاغ، تشمل الضمانات المقدمة إلى صاحب البلاغ بشأن احترام الدولة الطرف حقه في الحياة ودعوته إلى العودة إليها.
    Au sens du Code de procédure pénale de 2006, il est possible de recourir aux enquêtes judiciaires sommaires, aux compromis entre le Procureur et l'avocat de l'inculpé et à l'irresponsabilité pénale assortie d'une sanction administrative. UN وكان من الممكن، بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2006، إجراء تحقيقات المحكمة، وإيجاد تسويات بين المدعي العام ومحامي المتهمين، والإعفاء من المسؤولية الجنائية مع فرض عقوبة إدارية.
    c) assurer l'échange d'informations entre le Procureur et la défense, afin que les deux parties soient suffisamment au fait des questions à trancher au procès; UN )ج( إتاحة تبادل المعلومات بين المدعي العام والدفاع على نحو يكفل إلمام الطرفين معا بصورة كافية بالمسائل التي سيتم الفصل فيها في المحاكمة؛
    c) Tous les moyens de preuve ayant fait l'objet d'un échange entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l'audience de confirmation des charges sont communiqués à la Chambre préliminaire. UN (ج) ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع الأدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص لأغراض جلسة إقرار التهم.
    c) Tous les moyens de preuve ayant fait l'objet d'un échange entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l'audience de confirmation des charges sont portés à la connaissance de la Chambre préliminaire. UN (ج) ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع الأدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص لأغراض جلسة إقرار التهم.
    c) Tous les moyens de preuve ayant fait l'objet d'un échange entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l'audience de confirmation des charges sont portés à la connaissance de la Chambre préliminaire. UN (ج) ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع الأدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص لأغراض إقرار التهم.
    5. Toute discussion entre le Procureur et la défense relatives à la modification des chefs d’accusation, à l’aveu de culpabilité ou à la peine à prononcer n’engagent pas la Cour. UN ٥ - لا تكون المحكمة ملزمة بأية مناقشات تجري بين المدعي العام والدفاع بشأن تعديل التهم أو الاعتراف بالذنب أو العقوبة الواجب توقيعها. المادة ٦٦
    3.2 Il est évident que les faits non prouvés n’existent pas pour la Cour, tout comme il est exact qu’un fait contenu dans un moyen de preuve peut être accepté en vertu d’un accord entre le Procureur et la défense. UN ٣-٢ واذا كان صحيحا أن اﻷفعال غير المثبتة ليس لها وجود في نظر المحكمة، فإن من الصحيح أيضا أن الفعل الذي تتضمنه وسيلة إثبات يمكن أن يكون موضع قبول، بموجب اتفاق بين المدعي العام والدفاع.
    5. Les consultations entre le Procureur et la défense relatives à la modification des chefs d'accusation, à l'aveu de culpabilité ou à la peine à prononcer n'engagent pas la Cour. UN 5 - لا تكون المحكمة ملزمة بأية مناقشات تجري بين المدعي العام والدفاع بشأن تعديل التهم أو الاعتراف بالذنب أو العقوبة الواجب توقيعها.
    On a argué, en outre, qu'il convenait, compte tenu des exigences d'un procès équitable et du principe de " l'égalité des armes " entre le Procureur et le conseil de la défense, que l'un et l'autre soient également rémunérés. UN واعتبارا لمقتضيات المحاكمة العادلة ومبدأ " المساواة في أدوات المرافعة " بين المدعي العام ومحامي الدفاع، ذهب البعض إلى القول بضرورة المساواة بينهما في التعويض.
    46. Le Tribunal international a indiqué que, dès les premiers entretiens entre le Procureur et des ministres de rang élevé à Zagreb, il avait été précisé que la Croatie coopérerait pleinement et sans réserve. UN ٤٦ - ذكرت المحكمة الدولية أنه منذ عقد الاجتماعات اﻷولى بين المدعي العام وكبار الوزراء في زغرب، فقد أعلن بوضوح أن كرواتيا ستتعاون مع المحكمة بشكل كامل وغير مشروط.
    En application du paragraphe 3 de l'article 61, la Chambre préliminaire prend les décisions nécessaires pour que le Procureur et la personne ayant fait l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître se divulguent réciproquement leurs moyens : UN 2 - تتخذ الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 3 في المادة 61، القرارات الضرورية المتعلقة بكشف الأدلة بين المدعي العام والشخص المعني الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو الحضور. ويجوز في أثناء عملية الكشف:
    En application du paragraphe 3 de l'article 61, la Chambre préliminaire prend les décisions nécessaires pour que le Procureur et la personne ayant fait l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître se divulguent réciproquement leurs moyens : UN 2 - تتخذ الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 3 في المادة 61، القرارات الضرورية المتعلقة بكشف الأدلة بين المدعي العام والشخص المعني الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو الحضور. ويجوز في أثناء عملية الكشف:
    La coordination entre la police et le ministère public s'est améliorée sous les auspices d'un groupe de travail conjoint mis en place par le Procureur général et l'ONU. UN 34 - ولقد تحسن التنسيق بين الشرطة والنيابة العامة تحت رعاية فريق عمل مشترك بين المدعي العام والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus