Si ces divergences fondamentales entre le Code et les traités en vigueur restent sans solution, la cour ne pourra pas exercer convenablement sa compétence ratione materiae. | UN | ولو ظلت الفروق الفنية بين المدونة والمعاهدات القائمة دون حسم، فلن يسير اختصاص المحكمة من حيث الموضوع سيرا حسنا. |
En outre, la relation entre le Code et le < < club > > opaque du Régime de contrôle de la technologie des missiles n'est pas claire. | UN | وهناك أيضا غياب الشفافية في العلاقة بين المدونة والنادي غير الشفاف المتمثل في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
À cet égard, elle estime qu'il conviendrait de resserrer les liens entre le Code de conduite de La Haye et l'ONU. | UN | وبهذا الخصوص يرى الاتحاد ضرورة تعزيز العلاقة بين المدونة وبين الأمم المتحدة. |
Nous voudrions voir s'établir une relation entre le Code de conduite et les Nations Unies afin d'étudier de façon approfondie les différentes manières d'aborder ce problème. | UN | ونود الآن أن نرى إقامة علاقة بين المدونة والأمم المتحدة من أجل استكشاف نهج أشمل لمعالجة هذه المشكلة. |
Rapport entre le Code de conduite professionnelle et les codes de déontologie nationaux | UN | العلاقة بين المدونة ومدونات نقابات المحامين الوطنية |
L'Union européenne s'est engagée à promouvoir un lien plus étroit entre le Code et le système des Nations Unies. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بإيجاد علاقة أوثق بين المدونة وبين منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'article 33, relatif au droit applicable, pourrait être envisagé à la lumière du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité; il est en effet nécessaire d'établir un lien entre le Code et le projet de Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Elles ont aussi fait observer qu'il était nécessaire de préciser qui avait autorité pour faire respecter les dispositions du code et quels étaient les rapports entre le Code et les autres mécanismes disciplinaires applicables. | UN | كما أشارت الوفود إلى ضرورة توضيح المسائل المتعلقة بسلطة إنفاذ المدونة، بما في ذلك العلاقة بين المدونة والآليات التأديبية الأخرى التي قد تكون واجبة التطبيق. |
Nous avons parrainé le projet de résolution présenté, en sa qualité de Président du Code de conduite, par la délégation du Chili. Nous savons que l'adoption de ce texte important jettera les bases d'une coopération entre le Code et les Nations Unies. | UN | وقد تبنينا مشروع القرار المقدم من وفد شيلي بوصفها رئيساً لمدونة السلوك؛ ونحن مدركون أن إقرار هذا النص الهام سينشئ تعاوناً بين المدونة والأمم المتحدة. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour exprimer notre appui à cette importante initiative et indiquer qu'un lien entre le Code et les Nations Unies devrait être créé. | UN | ونغتنم هذه الفرصة كيما نُعرب عن تأييدنا لهذه المبادرة الهامة، وعن رأينا في أنه ينبغي إقامة صلة بين المدونة والأمم المتحدة. |
Il faudra se pencher sur la question du rapport entre le Code qui sera adopté pour la Cour et les codes de déontologie nationaux, et en particulier sur les conflits qu'il pourrait y avoir entre eux. | UN | 71 - يجب تناول العلاقة بين المدونة والمدونات الوطنية، ولا سيما التنازع بين المدونتين. |
À cet égard, la délégation indonésienne estime qu'il serait utile de coordonner le travail sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, et en particulier la liste des crimes internationaux qui y figure, et celui de la cour criminelle internationale afin d'assurer l'harmonie entre le Code et le projet de statut et d'éviter ainsi un double emploi sans nécessité. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اعتقاد وفده بأن من المفيد تنسيق اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، ولا سيما بقائمة الجرائم الدولية، مع اﻷعمال المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لضمان الانسجام بين المدونة وبين مشروع النظام اﻷساسي وبالتالي تفادي التكرار غير اللازم. |
Etant l'un des États qui a adopté le Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques - Code de conduite de La Haye - le Bélarus est favorable à l'instauration d'une coopération d'ensemble entre le Code et l'ONU. | UN | وبصفتنا إحدى الدول التي اعتمدت المدونة الدولية لقواعد السلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية - أي مدونة لاهاي لقواعد السلوك - تؤيد بيلاروس إقامة تعاون شامل بين المدونة والأمم المتحدة. |
Dans son code de pratique et de déontologie (Code of Practice and Ethics), l'Internet Service Providers Association of Ireland (ISPAI) étudie plus avant le rapport entre le Code et d'autres mesures de gouvernance. | UN | وتناولت مدونة قواعد الممارسات والأخلاقيـات التي وضعتها الجمعية الآيرلندية لمقدمي خدمات الإنترنت (ISPAI) بالمزيد من التفصيل العلاقة بين المدونة وغيرها من تدابير الإدارة الرشيدة. |
60. De l'avis du Royaume-Uni, la CDI doit examiner le rapport qui existe entre le Code et l'article IX de la Convention sur le génocide, qui donne à la Cour internationale de Justice compétence obligatoire à raison des différends entre les parties contractantes relatifs notamment à la responsabilité d'un État en matière de génocide. | UN | ٦٠ - ترى المملكة المتحدة أنه ينبغي للجنة أن تنظر في العلاقة بين المدونة والمادة التاسعة من اتفاقية إبادة اﻷجناس، التي تنص على الولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية في حالة النزاعات بين اﻷطراف المتعاقدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بمسؤولية دولة ما عن إبادة اﻷجناس. |
94. En conclusion, M. Baker déclare que la grande question à se poser est celle des effets du projet de code sur les négociations relatives à la création de la cour criminelle internationale, et des liens entre le Code et la cour, liens que les États devraient avoir une possibilité d'examiner en attendant la reprise des discussions sur la création de la nouvelle institution. | UN | ٩٤ - واختتم بقوله إن القضية الملحة هي تأثير مشروع المدونة على المفاوضات المتعلقة بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، والعلاقات بين المدونة وبين المحكمة - وهي علاقات ينبغي إعطاء الدول الفرصة لتقييمها ريثما تستأنف المناقشات بشأن إقامة هذه المؤسسة الجديدة. |
L'un d'eux, tout en souhaitant que le code des crimes et le statut de la cour fassent l'objet d'instruments séparés et qu'un Etat puisse être partie au statut sans pour cela être partie au code, a fait observer que l'Assemblée générale avait souligné les liens entre le Code et la cour en décidant de faire traiter du statut de la cour et du projet de code des crimes dans le même rapport. | UN | ولاحظ أحد الممثلين، بعد اﻹعراب عن تأييده للرأي القائل بأن مدونة الجرائم والنظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يمثلا صكين منفصلين، وتأييده للموقف القائل بأن الدولة يمكن أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بدون أن تصبح بذلك طرفا في المدونة، إن الجمعية العامة أكدت بقدر أقل على الروابط بين المدونة والمحكمة باتخاذ قرار بأنه ينبغي تناول نظام المحكمة ومشروع مدونة الجرائم في التقرير ذاته. |
77. Certains représentants ont accepté en principe l'approche du Groupe de travail mais en souhaitant qu'elle n'entraîne pas de diminution de la position juridique du code lui-même, et insisté pour qu'on maintienne un certain lien entre le Code et le statut de la cour afin que celle-ci ait un fondement de droit codifié solide et que le code soit pourvu d'un mécanisme efficace d'application. | UN | ٧٧ - وحذر بعض الممثلين، بالرغم من موافقتهم من حيث المبدأ على نهج الفريق العامل، من أن هذا النهج لا ينبغي أن يؤدي الى تقليل المركز القانوني للمدونة ذاتها وينبغي بدلا من ذلك الاحتفاظ ببعض الروابط بين المدونة والنظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل أن يكون للمحكمة أساس قانوني مقنن سليم وأن يصاحب النظام اﻷساسي آلية تنفيذ فعالة. |