"بين المرأة والرجل" - Traduction Arabe en Français

    • entre les femmes et les hommes
        
    • entre hommes et femmes
        
    • entre les hommes et les femmes
        
    • entre femmes et hommes
        
    • des femmes et des hommes
        
    • entre les sexes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • pour les femmes et les hommes
        
    • des sexes
        
    • femmes-hommes
        
    • entre les deux sexes
        
    • entre l'homme et la femme
        
    • avec les hommes
        
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    :: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. UN :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد.
    L'égalité entre les hommes et les femmes : un but universel, sans exception, UN المساواة بين المرأة والرجل: هدف عالمي، بدون استثناء، أو مبرر أو عذر
    Les sociétés doivent se rendre compte que l'égalité entre femmes et hommes peut améliorer tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale UN المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي
    Veuillez indiquer si ces plans ont fait l'objet d'une évaluation et quelle est leur incidence sur l'égalité entre les sexes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل.
    Cela s'explique par le fait que les niveaux d'instruction des hommes et des femmes tendent à se rapprocher. UN ويمكن أن يعزى تقليل الفجوة بين أجور المرأة والرجل إلى انخفاض الفجوات في المؤهلات التعليمية بين المرأة والرجل.
    Au Bhoutan, quasiment aucune loi n'établit de distinction entre les femmes et les hommes. UN لا توجد في واقع الأمر أي قوانين في بوتان تميز بين المرأة والرجل.
    Comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. UN وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل.
    Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. UN بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة.
    L'indépendance économique était un facteur important pour assurer l'égalité entre hommes et femmes. UN إذ أن الاستقلال الاقتصادي أساس هام لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. UN وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع.
    À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    Instaurer l’équité et l’égalité entre les hommes et les femmes. UN الالتزام ٥: تحقيق المساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل.
    Il en est ainsi, en particulier pour l'élimination de tous les obstacles juridiques et culturels à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويتمثل الهدف من هذا الانسجام بوجه خاص في إزالة جميع العوائق القانونية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة بين المرأة والرجل.
    Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Egalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية،
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    En outre, le Conseil contrôle et encourage l'application du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans la société. UN ويتولى المجلس أيضا مراقبة وتشجيع تكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل في المجتمع.
    Néanmoins, nous ne sommes parvenus à réaliser ni les droits fondamentaux des femmes ni l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل.
    Il fixe six objectifs globaux en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes : UN ويحدد البرنامج ستة أهداف شاملة في ميدان تعزيز المساواة بين المرأة والرجل:
    Cette violence était ainsi à la fois une conséquence et le reflet des relations entre les deux sexes. UN ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    Les dispositions touchant les conditions dans lesquelles le mariage doit être contracté ne diffèrent pas de celles de la loi précédente et il n'est fait aucune différence entre l'homme et la femme. UN ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل.
    Il restait toutefois des progrès à faire avant que les femmes n’obtiennent l’égalité de fait avec les hommes. UN إلا أنها أوضحت أنه لا يزال من المتعين إحراز المزيد من التقدم قبل تحقق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus