"بين المسؤوليات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les responsabilités
        
    • entre responsabilités
        
    • des responsabilités
        
    • de responsabilités
        
    • des tâches
        
    • entre les obligations
        
    • entre leurs responsabilités
        
    La solidarité internationale est importante en ce sens qu'elle assure l'équilibre entre les responsabilités nationales et internationales. UN وإن التضامن الدولي مهم لأنه يضمن التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية.
    :: La conciliation entre les responsabilités familiales et professionnelles. UN :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Le Gouvernement maltais s'est engagé à encourager la participation des femmes sur le marché du travail et la réalisation d'un équilibre entre les responsabilités familiales et professionnelles. UN حكومة مالطة ملتزمة بتشجيع مشاركة الإناث في سوق العمل وتحقيق توازن بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    En outre, la distinction entre responsabilités nationales et internationales au niveau de l'application des recommandations n'est pas clairement établie. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة.
    Au cours de cette évolution, des problèmes sont apparus et des efforts sont aujourd'hui déployés pour parvenir à un équilibre juste entre responsabilités individuelles et collectives. UN وحدثت مشاكل أثناء هذه العملية، ويبذل حاليا جهد ﻹيجاد توازن مناسب بين المسؤوليات الفردية والجماعية.
    La législation accorde une grande attention aux questions du cumul des responsabilités familiales et professionnelles, ce qui concerne surtout les femmes. UN ويولي القانون أهمية كبيرة لمسائل الجمع بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وهي مسائل تهم المرأة في المقام الأول.
    Cette étude visait notamment à proposer des mesures ou des solutions en vue de faciliter l'association de ces deux types de responsabilités. UN وأحد أهداف البحث يشمل اقتراح سياسات أو حلول ممكنة لتسهيل التوفيق بين المسؤوليات المهنية ومهام الأبوين.
    Toutefois, ces efforts, qui se poursuivront, ne sont pas suffisants pour permettre de redresser le déséquilibre entre les responsabilités et les ressources. UN بيد أنه ليس بوسع هذه الجهود، التي ستتواصل، أن تعالج بشكل كافٍ الاختلال بين المسؤوليات والموارد.
    En bref, il existe une grande disparité entre les responsabilités conférés par les organes délibérants et les ressources disponibles. UN وخلاصة القول إن هناك تفاوتا خطيرا بين المسؤوليات الصادر بها تكليف والموارد المتاحة.
    Dans le contexte d'un équilibre acceptable entre les responsabilités et les obligations mutuelles, être garanti contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires est un droit fondamental pour les Etats parties au TNP. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Il a été très difficile de résoudre la dichotomie entre les responsabilités institutionnelles conférées au HCR et la tendance des Etats à accepter des obligations plus limitées. UN وشكلت محاولة المواءمة بين المسؤوليات المؤسسية المسندة إلى المفوضية وبين ميل الدول إلى قبول التزامات أكثر تقييدا تحديا رئيسيا أمام المفوضية.
    176. Pour une meilleure conciliation entre les responsabilités professionnelles et familiales, la loi prévoit, spécifiquement pour les femmes : UN 176- وللتوفيق على الوجه الأفضل بين المسؤوليات المهنية والأسرية، ينص القانون بالنسبة للمرأة على وجه التحديد على ما يلي:
    En ce sens, il ne faut pas perdre de vue l'interrelation décisive entre les responsabilités et les ressources, ni la responsabilité fondamentale d'affronter les problèmes écologiques de portée mondiale, que la Conférence de Rio a confiée aux pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان الترابط الحيوي بين المسؤوليات والموارد ومثل ذلك المسؤولية التي ألقاها مؤتمر ريو على عاتق البلدان الصناعية وتتمثل في التصدي لمشاكل البيئة ذات النطاق العالمي.
    Une structure de postes plus flexible ne doit pas toutefois conduire à l'introduction de plus grandes distorsions entre les responsabilités effectives et les définitions d'emploi. UN ولا يجوز، مع هذا، أن يفسر ذلك الهيكل الوظيفي اﻷكثر مرونة على أنه آلية تتيح إيجاد مزيد من التشوهات فيما بين المسؤوليات القائمة ومواصفات الوظائف.
    Son but est de révéler l'ampleur de la contribution non rémunérée des femmes à l'économie nationale et d'identifier les domaines de conflit entre responsabilités personnelles et publiques. UN والغرض منها هو كشف مدى المساهمة غير المدفوعة الأجر للمرأة في الاقتصاد، وتحديد مجالات التضارب بين المسؤوليات العامة والخاصة.
    L'une des considérations primordiales de l'équipe spéciale a été de refléter l'équilibre entre responsabilités nationales et internationales en s'intéressant au développement durable par le biais de la coopération internationale. UN وكان أحد الاعتبارات الرئيسية لدى فرقة العمل هو إقامة التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية عن طريق بحث التنمية المستدامة من منظور التعاون الدولي.
    On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. UN ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير.
    Rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. UN ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة.
    Cela suppose une analyse des exigences communes et un alignement des responsabilités. UN وهو ينطوي على إجراء تحليل للشروط الإلزامية الموحدة والتوفيق بين المسؤوليات.
    La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités. UN وينطوي الهيكل الاتحادي أحياناً على تشابك وتداخل بين المسؤوليات.
    La taille des équipes informatiques permettrait de procéder à une division adéquate des tâches. UN وقد يكون حجم فرق تكنولوجيا المعلومات كافيا للسماح بالفصل بين المسؤوليات بالقدر الكافي.
    La solidarité internationale était importante en ce sens qu'elle assurait l'équilibre entre les obligations nationales et internationales. UN وإن التضامن الدولي مهم لأنه يضمن التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية.
    Ainsi, le conflit entre leurs responsabilités de mère de famille et le temps qu'elles voudraient consacrer à leurs activités professionnelles empêchent les femmes d'engager un tel combat. UN ومن هنا فإن التعارض بين المسؤوليات المنزلية والوقت الذي تريد المرأة تخصيصه ﻷنشطتها المهنية يحول بينها وبين دخول هذا المعترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus