Du fait du partage asymétrique du pouvoir entre les bénéficiaires et les autorités qui administrent les programmes, les bénéficiaires sont souvent incapables de défendre leurs droits. | UN | وغالباً ما يعجز المستفيدون عن إعمال حقوقهم بسبب عدم تكافؤ القوى بين المستفيدين من البرامج والسلطات التي تديرها. |
Ils sont convenus que la confiance - par exemple entre les bénéficiaires et les donateurs ou les investisseurs - était nécessaire pour l'accès au financement. | UN | وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل. |
Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. | UN | وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل. |
L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. | UN | وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين. |
Les organisations non gouvernementales ont figuré parmi les bénéficiaires de ces expéditions. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات. |
5.8.9 Augmentation du niveau de satisfaction des clients concernant les services de gestion des ressources humaines (2011/12 : sans objet; 2012/13 : 70 %; 2013/14 : 90 %) | UN | 5-8-9 زيادة نسبة الرضا بين المستفيدين عن خدمات الموارد البشرية 2012/2013: 70 في المائة؛ 2013/2014: 90 في المائة) |
Bon nombre des bénéficiaires de cette aide étaient des femmes. | UN | وكان من بين المستفيدين عدد كبير من النساء. |
Il s'interroge sur la relation entre les bénéficiaires des projets du HCR et ses statistiques et procédures d'enregistrement. | UN | وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل. |
Il importe de rappeler qu'il n'y a pas de différenciation par sexe entre les bénéficiaires qui constituent la population cible de ce type de projets. | UN | ويذكر أن هذا البرنامج لا يميز على أساس الجنس بين المستفيدين من السكان من هذا النوع من المشروعات. |
:: Échange de visites entre les bénéficiaires au niveau local. | UN | :: تبادل الزيارات بين المستفيدين المحليين. |
L’intervenant insiste sur l’importance du dialogue entre les bénéficiaires des opérations, aux niveaux gouvernemental et local, et le personnel des opérations, ne serait-ce que pour la sécurité de celui-ci. | UN | وشدد على أهمية الحوار بين المستفيدين من العمليات، على الصعيدين الحكومي والمحلي، والأفراد القيمين على هذه العمليات، لضمان أمن هؤلاء. |
Il existe donc une nette séparation entre les bénéficiaires d'une allocation selon que le handicap est intervenu avant ou après l'âge de 65 ans. | UN | فثمة حينئذ ما يميز بين المستفيدين من اﻹعانات بحسب ما إذا كانوا قد أصيبوا بإعاقة قبل بلوغهم سن ٥٦ عاماً من العمر أو بعدها. |
19. Favoriser de façon responsable l'approche régionale, qu'il s'agisse de l'échange d'informations entre les bénéficiaires ou d'une forme de coopération; | UN | ١٩ - استخدام النهج اﻹقليمية، سواء لتبادل المعلومات بين المستفيدين أو كشكل من أشكال التعاون، بطريقة مسؤولة. |
Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des dispositions en ce sens en révisant leur schéma de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين. |
Sur la base d'un dialogue entre bénéficiaires et donateurs, elles pourraient également comprendre des suggestions relatives à l'exécution et, si les parties intéressées en conviennent ainsi, à la cessation de projets de coopération technique. | UN | وعلى أساس حوار بين المستفيدين والمانحين، يمكن أن تتضمن التوصيات أيضاً مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع التعاون التقني وإنهائها، حيثما تتفق الأطراف المعنية على ذلك. |
Sur la base d'un dialogue entre bénéficiaires et donateurs, elles pourraient également comprendre des suggestions relatives à l'exécution et, si les parties intéressées en conviennent ainsi, à la cessation de projets de coopération technique. | UN | وعلى أساس حوار بين المستفيدين والمانحين، يمكن أن تتضمن التوصيات أيضاً مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع التعاون التقني وإنهائها، حيثما تتفق الأطراف المعنية على ذلك. |
parmi les bénéficiaires les plus vulnérables figurent les personnes âgées vivant seules avec des revenus inférieurs à la retraite mensuelle minimale ainsi que les invalides, handicapés et orphelins placés dans des établissements. | UN | ومن بين المستفيدين الضعفاء اﻷشخاص المسنون الذين يعيشون وحدهم بدخل يقل عن الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي الشهري، وكذلك العجزة والمعوقون واﻷيتام المودعون في مؤسسات. |
5.7.5 Augmentation du niveau de satisfaction des clients concernant les services financiers (2011/12 : sans objet; 2012/13 : 70 %; 2013/14 : 80 %) | UN | 5-7-5 زيادة نسبة الرضا بين المستفيدين عن الخدمات المالية (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 70 في المائة؛ 2013/2014: 80 في المائة) |
Au nombre des bénéficiaires de ces projets figuraient 54 pays parmi les moins développés et les petits États insulaires en développement. | UN | وكان من بين المستفيدين من هذه المشاريع 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: Utilisation plus efficace des ressources en vue de renforcer les partenariats entre usagers et prestataires de services de santé | UN | :: زيادة الاستخدام الفعال للموارد لإقامة شراكات بين المستفيدين ومقدمي الخدمات |
Le Burundi, le Cameroun, les Comores, le Congo, la R D du Congo, le Gabon, le Niger, le Sénégal, le Tchad et le Togo ont notamment bénéficié de cette assistance. | UN | وكان من بين المستفيدين من هذه المساعدة بوروندي وتشاد وتوغو وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغابون والسنغال والكاميرون والكونغو والنيجر. |
Lancement d'une campagne d'information multimédia en vue de promouvoir les principes d'approche participative et de responsabilisation des administrations chez les bénéficiaires de services publics | UN | القيام بحملة إعلامية متعددة الوسائط من أجل تعزيز مفهومي النهج التشاركي وإخضاع الإدارات للمساءلة بين المستفيدين من الخدمات العامة |
En Azerbaïdjan, dans le cadre d'un programme de distribution de semences, si les semences ont bel et bien été distribuées en avril 1994, les outils agricoles, eux, ne l'ont été que deux mois après la saison des semailles, ce qui, selon le rapport du partenaire opérationnel, a amené les bénéficiaires à se désintéresser du projet. | UN | وفي أذربيجان، وفي إطار برنامج للبذور، وبالرغم من أن البذور قد جرى توزيعها في نيسان/أبريل ١٩٩٤، فإن اﻷدوات الزراعية وزعت بعد ذلك بشهرين بعـد موسم البــذر، مما نجم عنــه، وفقا لتقرير الشريك المنفذ، انخفاض في مستوى الاهتمام بالمشروع فيما بين المستفيدين. |
Il est important que les bénéficiaires, les donateurs et l'ONUDI coopèrent dès le début si l'on veut mobiliser les fonds nécessaires. | UN | وألح على أن التعاون بين المستفيدين والمانحين واليونيدو منذ البداية هام إذا أريد حشد الموارد اللازمة. |
L'augmentation tient peutêtre en partie au fait que les bénéficiaires sont davantage informés. | UN | وقد تكون هذه الزيادة من ناحية نتيجة لزيادة الوعي فيما بين المستفيدين. |