"بين المستهلكين" - Traduction Arabe en Français

    • des consommateurs
        
    • entre consommateurs
        
    • entre les consommateurs
        
    • parmi les consommateurs
        
    Les gouvernements sont invités à mettre en place des dispositifs permettant de déléguer à la société civile certains pouvoirs de conciliation et d'arbitrage en matière de protection des consommateurs. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    Les ONG ont un rôle de sensibilisation déterminant à jouer, en particulier auprès des consommateurs et des petits producteurs. UN ويمكن أن تنهض المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في ذلك، ولاسيما في مجال التوعية بين المستهلكين وصغار المنتجين.
    Elle participe aux négociations sur le cacao, entre consommateurs et producteurs. UN فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين.
    Le Groupe de travail a aussi décidé de couvrir les opérations entre consommateurs, avec l'accord de la Commission. UN وقرر الفريق العامل أيضا، بموافقة اللجنة، أن يدرج المعاملات بين المستهلكين.
    xv) Créer des partenariats et des liens entre les consommateurs ruraux et les consommateurs urbains et encourager ce type de relation. UN `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن.
    69. Outre la coopération régionale, la coopération et le dialogue entre les consommateurs et les producteurs, y compris à l'échelle mondiale, sont importants. UN 69- بالإضافة إلى التعاون الإقليمي، فإن التعاون والحوار بين المستهلكين والمنتجين، بما في ذلك على الصعيد العالمي، يتسم بالأهمية.
    331. Tous les cinq ans, " Statistik Austria " fait une enquête parmi les consommateurs portant sur la situation matérielle de la population autrichienne. UN 331- تجري هيئة " الإحصاء النمساوية " كل خمس سنوات دراسة استقصائية بين المستهلكين بشأن الحالة المادية للسكان النمساويين.
    Réunion spéciale d'experts sur les liens entre la politique de protection des consommateurs et la politique de concurrence UN اجتماع الخبراء المخصص بشأن العلاقة بين المستهلكين وسياسات المنافسة
    Réunion spéciale d'experts sur les liens entre la politique de protection des consommateurs et la politique de concurrence UN اجتماع الخبراء المخصص بشأن العلاقة بين المستهلكين وسياسات المنافسة
    On a toutefois rappelé que dans un certain nombre de pays le recours à l'arbitrage pour le règlement de différends auxquels des consommateurs étaient parties était limité pour des raisons d'ordre public et qu'il pourrait donc être difficile pour des organisations internationales d'entreprendre un travail d'harmonisation dans ce domaine. UN وأشير، رغم ذلك، إلى أن استخدام التحكيم، في عدد من البلدان، لتسوية المنازعات بين المستهلكين أمر مقيد لأسباب تتعلق باعتبارات السياسة العامة، وقد لا يسهل على المنظمات الدولية تنسيقه.
    On a toutefois rappelé que dans un certain nombre de pays le recours à l'arbitrage pour le règlement de différends auxquels des consommateurs étaient parties était limité pour des raisons d'ordre public et qu'il pourrait donc être difficile pour des organisations internationales d'entreprendre un travail d'harmonisation dans ce domaine. UN وتم التذكير، رغم ذلك، بأن استخدام التحكيم، في عدد من البلدان، لتسوية المنازعات بين المستهلكين أمر مقيد لأسباب تتعلق باعتبارات السياسة العامة وقد لا يكون من السهل على المنظمات الدولية تنسيقه.
    De telles mesures pourraient consister à agir sur les prix, à ne pas mentionner certaines destinations dans les guides et à promouvoir d’autres sites touristiques auprès des consommateurs. UN ويمكن أن تشمل تلك الاستراتيجيات توجيه اﻷسعار، وحذف تلك الجهات من الكتيبات السياحية، والترويج بين المستهلكين لمواقع سياحية أخرى.
    25. De façon plus générale, la pratique des obligations liées sert à établir une différenciation des prix entre des consommateurs qui utilisent des produits ou des technologies suivant une intensité variable. UN 25- وبوجه أعم، يُستخدم التلازم للتمييز سعرياً بين المستهلكين الذين يستخدمون المنتجات أو التكنولوجيات بكثافة متباينة.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن استخدام التجارة الإلكترونية ينـزع إلى تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    De même, il faudrait étudier les moyens d'encourager une plus grande concurrence dans certains secteurs et promouvoir un dialogue entre consommateurs et investisseurs. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et commerçants. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو جعل الفرق بين المستهلكين والأطراف التجارية غير واضح.
    Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et commerçants. UN وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو جعل الفرق بين المستهلكين والأطراف التجارية غير واضح.
    b) La distinction entre les consommateurs et les non-consommateurs, qui souffraient de pauvreté extrême, et pour qui l'accès aux services essentiels était capital; UN (ب) التمييز بين المستهلكين وغير المستهلكين الذين يعانون من الفقر المدقع والذين تتسم إتاحة إمكانية وصولهم إلى الخدمات الأساسية بأهمية حاسمة؛
    Consumers International souligne les différences qui existent entre les consommateurs urbains et les consommateurs ruraux et, devant la croissance des couronnes périurbaines, signale que même si les consommateurs urbains d'aujourd'hui n'habitent pas dans des zones éloignées, ils n'en demeurent pas moins vulnérables. UN 24- وتُسلّط المنظمة الدولية للمستهلكين الضوء على أوجه الاختلاف بين المستهلكين الحضريين والريفيين وتسعى، في ضوء نمو المستوطنات المحيطة بالمدن، للاعتراف بأن المستهلكين الحضريين المعاصرين، رغم عدم وجودهم في مناطق نائية، مُعرّضون أيضاً للخطر.
    La notion de < < biens publics > > procède d'un intérêt pour l'interdépendance entre les consommateurs et les autres agents économiques, alors que celle de < < biens d'intérêt social > > met l'accent sur la décision prise par une société, de fournir certains biens à tous ses membres. UN ويرتكز مفهوم " السلع العامة " على الاعتماد المتبادل بين المستهلكين وغيرهم من العوامل الاقتصادية، بينما يؤكد مفهوم سلع المنفعة العامة، أو سلع المنفعة الاجتماعية، على القرار الذي يتخذه المجتمع بتوفير سلع لجميع المواطنين.
    Le montant des ressources mobilisées mais aussi la publicité accrue en faveur des objectifs de développement pour le Millénaire parmi les consommateurs et les entreprises privées à l'échelle mondiale auraient un impact positif. UN ولسوف تنبع الفوائد لا من مقدار الموارد التي يتم جمعها فحسب، بل أيضا من زيادة الدعاية للأهداف الإنمائية للألفية بين المستهلكين والشركات الخاصة في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus