"بين المسيحيين والمسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • entre chrétiens et musulmans
        
    • entre les chrétiens et les musulmans
        
    Les affrontements sporadiques et ponctuels traditionnels entre chrétiens et musulmans se voient ainsi donné un cadre général explicatif qui donne sens et substance à leur systématisation. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Il convient de noter toutefois qu'il y a des différences entre les chrétiens et entre les musulmans comme il y en a entre chrétiens et musulmans. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هناك خلافات بين المسيحيين وبين المسلمين مثلما بين المسيحيين والمسلمين.
    Les mariages mixtes sont courants, non seulement entre différents groupes ethniques, mais également entre chrétiens et musulmans. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Le Qatar a salué la coexistence pacifique et la tolérance, en particulier entre les chrétiens et les musulmans. UN وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين.
    la guerre a fait rage entre les chrétiens et les musulmans dans la bataille de leur ville qui etait sacré pour tous: Open Subtitles احتدمت الحرب بين المسيحيين والمسلمين في معركة على مدينة كانت مقدسة لهم جميعاً :
    Les actes de violence et de représailles, où les victimes et les coupables changent constamment de place, se propagent rapidement dans le pays et risquent de dégénérer en un affrontement à grande échelle entre chrétiens et musulmans. UN وإن أعمال العنف والعنف المضاد التي يتبادل فيها المجني عليهم والجناة الأدوار باستمرار، تنتشر بسرعة في جميع أنحاء البلد وتهدد بالتحول إلى مواجهة طائفية على نطاق واسع بين المسيحيين والمسلمين.
    La division historique entre chrétiens et musulmans dans notre pays se réduit de façon spectaculaire. UN والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة.
    La délégation du Saint-Siège prie pour que la riche tradition séculaire de collaboration entre chrétiens et musulmans du Liban, l'un des traits caractéristiques de la société libanaise, triomphe à nouveau. UN ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني.
    Il ressort que les rapports entre chrétiens et musulmans revêtent une importance particulière en raison de leur histoire et de leurs liens spirituels, ceci malgré des divergences. UN ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات.
    Toutefois, les violences entre chrétiens et musulmans et la brutalité dont a fait preuve le gouvernement, notamment les exactions policières généralisées, ont favorisé la radicalisation du groupe. UN غير أن العنف الذي نشب بين المسيحيين والمسلمين والمعاملة القاسية التي أبدتها الحكومة، بما في ذلك استفحال وحشية الشرطة، كل ذلك دفع الجماعة إلى التطرف.
    Il a déclaré qu'il importait également de promouvoir, sans plus attendre, le dialogue entre chrétiens et musulmans, de manière à réduire les divisions ethniques et religieuses qui prévalaient dans le pays. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الحوار بين المسيحيين والمسلمين للتخفيف من حدة الانقسامات الإثنية والدينية الموجودة في البلد.
    Pour veiller à ce que la religion ne devienne pas source de conflit, un dialogue religieux a été instauré entre chrétiens et musulmans dans le cadre duquel des rencontres sont régulièrement organisées pour débattre des questions liées aux religions et à la laïcité. UN وحتى لا يصبح الدين مصدر نزاع، أُسس حوار ديني بين المسيحيين والمسلمين وتنظم في إطاره مقابلات بانتظام لمناقشة مسائل لها صلة بالأديان والعلمانية.
    Chaque député est élu au scrutin secret pour un mandat de quatre ans. Les sièges sont répartis à égalité entre chrétiens et musulmans et proportionnellement entre les régions et les différentes communautés et rites composant chacune des deux grandes catégories confessionnelles susmentionnées. UN ينتخب النائب بالاقتراع المباشر السري لمدة أربع سنوات وتوزع المقاعد النيابية بالتساوي بين المسيحيين والمسلمين نسبياً بين طوائف كل من الفئتين ونسبياً بين المناطق أما عدد النواب حاليا، فهو 128 نائباً بينهم ثلاث نساء.
    Le Rapporteur spécial dit avoir également vu des exemples positifs de coopération informelle entre chrétiens et musulmans dans le cadre de projets à l'échelle de quartiers en Égypte, notamment des formations visant à aider les jeunes à trouver un emploi. UN وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل.
    La paix règne entre chrétiens et musulmans. Open Subtitles هناك سلام بين المسيحيين والمسلمين
    Malheureusement, au cours de la dernière décennie, mon pays a été entraîné dans un conflit inter-États en raison de l'acharnement d'un État voisin à élargir son territoire à nos dépens et les partisans de cette guerre essaient fréquemment de la présenter comme une lutte entre chrétiens et musulmans. UN ومما يؤسف له أن بلدي زج به في العقد الأخير في صراع بين الدول نتيجة للمحاولات المستميتة التي تبذلها دولة مجاورة لتوسيع مساحة أراضيها على حسابنا وكثيرا ما يحاول مناصرو هذه الحرب إظهارها على أنها نضال بين المسيحيين والمسلمين.
    La réunion était présidée par Saad Hairi, Président du Conseil des ministres libanais, qui a fait une déclaration liminaire, au cours de laquelle il a indiqué que les difficultés qui avaient éprouvé son pays et son peuple n'avaient pas ébranlé la volonté des Libanais de vivre ensemble au sein d'une même patrie, enrichie par la diversité et l'ouverture, et par le partenariat qui s'était instauré entre chrétiens et musulmans. UN وترأّس الجلسة رئيس مجلس الوزراء اللبناني سعد الحريري الذي أدلى ببيان افتتاحي. وقال إنه رغم الصعاب التي واجهها شعبه وبلده، فإن إرادة العيش المشترك لدى هذا الشعب لم تهتز. وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين.
    20. Il y a également eu une indéniable augmentation des actes de christianophobie, particulièrement notable dans le contexte des relations complexes entre chrétiens et musulmans et du prosélytisme de certains groupes évangéliques. UN 20- وهناك أيضاً زيادة واضحة في الأعمال المتصلة بكره المسيحية، وهي الزيادة التي تجلت بصورة خاصة في سياق العلاقات المعقدة بين المسيحيين والمسلمين ونشاط التبشير الذي تقوم به بعض الجماعات الإنجيلية.
    L'ONU s'est dite particulièrement préoccupée par l'aggravation des tensions entre les communautés, qui se manifeste par la multiplication des attaques et des représailles aveugles, qui ont créé un climat de profonde suspicion entre les chrétiens et les musulmans. UN وأعربت الأمم المتحدة عن قلقها الشديد إزاء التوتر المتنامي بين المجتمعات المحلية، مع تزايد الهجمات وعمليات الانتقام العشوائية التي خلقت جوا من الارتياب العميق بين المسيحيين والمسلمين.
    En Éthiopie, société multiethnique par excellence (95 ethnies recensées), en plus des rivalités entre les chrétiens et les musulmans (40 % de la population), des tensions entre les Églises protestantes et orthodoxes sont signalées par le Rapporteur spécial (ibid., par. 55). UN 114- وفي إثيوبيا، التي تقدم أفضل مثال على المجتمع المتعدد الإثنيات (تم عد 95 إثنية)، أشار المقرر الخاص، إلى وجود توترات بين الكنيستين البروتستانتية والأرثوذكسية بالإضافة إلى التنافس القائــم بين المسيحيين والمسلمين (40 في المائة من السكان)، (المرجع نفسه، الفقرة 55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus