Il faut absolument établir un équilibre entre la participation universelle, d'une part, et l'efficacité en matière d'application et de prise de décisions, d'autre part; le Fonds semble se conformer à ce mode de gestion équilibré. | UN | وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى. |
Le lien établi entre la participation et l'information se retrouve aussi dans le principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام. |
En outre, il y avait une différence entre la participation passive et la participation active. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك فرق بين المشاركة السلبية والمشاركة النشيطة. |
Dans ce processus, la limite devrait être tracée entre participation de la population et responsabilisation de l'État. | UN | وينبغي أن يُميّز في هذه العملية بين المشاركة الجماهيرية والمساءلة الحكومية. |
Bien que des progrès aient été accomplis, une certaine résistance continue de se manifester en ce qui concerne la question du recrutement volontaire et de la distinction entre une participation directe et indirecte. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم، ما زالت هناك مقاومة فيما يتصل بقضية التجنيد الطوعي، وكذلك التمييز بين المشاركة المباشرة وغير المباشرة. |
G. Équilibre entre la participation directe et la représentation des groupes | UN | زاي - تحقيق التوازن بين المشاركة المباشرة وتمثيل الفئات |
La Ligue s'est également félicitée de la confirmation des liens indissociables entre la participation, l'égalité et le développement dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد رحّبت الرابطة، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005،بإقرار العلاقة بين المشاركة والمساواة والتنمية. |
Deuxièmement, le lien entre la participation individuelle aux ateliers et la contribution ultérieure au renforcement des institutions est faible, de sorte qu'un atelier a rarement un effet durable. | UN | وثانياً، قد تكون الروابط بين المشاركة الانفرادية في حلقات العمل والمشاركة اللاحقة في بناء المؤسسات ضعيفة، وبالتالي، فكثيراً ما يكون الأثر غير قابل للدوام. |
Les études concernant la Bolivie, le Burkina Faso et l'Indonésie menées par la Banque mondiale ont fait ressortir une corrélation positive entre la participation aux organisations locales et les niveaux de pauvreté. | UN | وتشير بحوث أجراها البنك الدولي في بوليفيا وبوركينا فاسو وإندونيسيا إلى وجود ترابط إيجابي بين المشاركة في المنظمات المحلية ومستويات الفقر. |
Le Rapporteur spécial souligne de nouveau le lien entre la participation politique et la participation au processus décisionnel, d'une part, et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'autre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أيضاً مرة أخرى على الصلة بين المشاركة السياسية والمشاركة في عملية صنع القرار والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
18. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil économique et social et les consultations. | UN | ٨١ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور. |
Ces conférences mondiales ont permis une meilleure prise de conscience des liens fondamentaux qui existent entre la paix, le développement, la durabilité écologique, l'équité et la justice sociales ainsi qu'entre la participation, la bonne gestion des affaires publiques et la démocratie. | UN | فقد زادت هذه المؤتمرات العالمية إدراكنا للصلات الرئيسية القائمة بين السلم والتنمية والاستدامة البيئية، والانصاف الاجتماعي والعدالة كذلك بين المشاركة العامة والحكم الصالح والديمقراطية. |
12. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil et les dispositions relatives aux consultations. | UN | ١٢ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور. |
12. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil économique et social et les consultations. | UN | ٢١ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور. |
Ainsi, les décideurs devraient trouver un équilibre important entre la participation étrangère et la nécessité de continuer à faire en sorte que les institutions nationales détiennent d'importants actifs de titres de créances en monnaie locale. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتوصل واضعو السياسات إلى تحقيق توازن هام بين المشاركة الأجنبية في أسواق الدين المحلي وضرورة مواصلة المؤسسات المحلية تعزيز الحيازات الكبيرة من الديون بالعملة المحلية. |
10.15 Correspondance entre la participation au marché du travail | UN | 10-15 الترابط بين المشاركة في السوق والحصول على التعليم |
Outre l'expansion de la base de revenus représentée par ces réformes financières, les observateurs ont relevé qu'il existe un rapport étroit entre la participation locale et la mobilisation effective des ressources provenant des impôts locaux. | UN | وبالإضافة إلى توسيع قاعدة الإيرادات التي تمثلها هذه الإصلاحات المالية، أشار المراقبون إلى علاقة وثيقة بين المشاركة المحلية وفعالية حشد الموارد الضريبية المحلية. |
Les bénévoles du Programme des VNU se sont déclarés en général satisfaits que leurs compétences aient été bien utilisées; la plupart ont signalé une corrélation positive entre la participation à l'action bénévole locale et le nombre de personnes profitant de leur travail, en particulier des activités de renforcement des capacités. | UN | ومتطوعو البرنامج عموما راضون عن الاستغلال الجيد لمهاراتهم فقد أفاد معظمهم عن العلاقة الإيجابية بين المشاركة في العمل التطوعي المحلي وأعداد الأشخاص المستفيدين من مهامهم، خاصة في أنشطة بناء القدرات. |
Cette finalité, faut-il le souligner, permet de faire le départ entre participation à un groupe criminel organisé et terrorisme. | UN | ويلزم التأكيد على أن هذه الغاية النهائية تتيح التمييز بين المشاركة في جماعة إجرامية منظمة والإرهاب. |
L'existence d'un lien entre participation aux initiatives sectorielles et coefficients fait également débat. | UN | ويدور الخلاف أيضاً حول العلاقة بين المشاركة في المبادرات القطاعية والمعاملات. |
De surcroît, il est quasiment impossible, dans bien des cas, d'établir une distinction entre participation directe et indirecte a un conflit, et entre le recrutement volontaire et non volontaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من المتعذر في كثير من الحالات التمييز بين المشاركة المباشرة وغير المباشرة في المنازعات والتجنيد الطوعي والقسري. |
Ils mettent aussi en relief le lien de cause à effet direct entre une participation active au commerce international et la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD. | UN | كما تؤكد هذه النتائج وجود صلة مباشرة بين المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |