"بين المصالح المشروعة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les intérêts légitimes
        
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    D'autres membres étaient en faveur d'un équilibre entre les intérêts légitimes des États souverains et les exigences en matière de responsabilisation. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Il faudrait tenir compte à l'avenir, lors de leur examen et de leur évaluation ou de l'étude de nouvelles mesures, de la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts légitimes des pays en développement sans littoral et ceux des pays en développement de transit. UN وينبغي النظر في إجراء مزيد من الدراسة والتقييم واتخاذ التدابير لضمان إحداث توازن بين المصالح المشروعة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Invitent instamment les Etats intéressés à souscrire aux propositions de la Communauté européenne, qui sont susceptibles d'instaurer un équilibre optimum entre les intérêts légitimes de toutes les parties; UN يحثون الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية كوسيلة للموازنة بين المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف بأكثر اﻷشكال فعالية،
    Il réalise un équilibre approprié entre les intérêts légitimes des Etats et des individus et contient des directives utiles s'agissant d'éviter l'apatridie. UN وقد حققت المواد توازنا بين المصالح المشروعة للدول والمصالح المشروعة للأفراد وقدمت مبادئ توجيهية مفيدة لتفادي انعدام الجنسية.
    À l’heure actuelle, les systèmes de justice pénale sont confrontés à la tâche difficile consistant à trouver un juste milieu entre les intérêts légitimes des trois parties, à savoir la collectivité, le délinquant et la victime. UN وفي الوقت الحاضر، فان نظم العدالة الجنائية تواجه بمهام صعبة في التماس تحقيق توازن بين المصالح المشروعة لﻷطراف الثلاثة، المجتمع والجاني والمجني عليه.
    La déclaration envisagée doit être rédigée soigneusement afin de respecter l’équilibre approprié entre les intérêts légitimes des États et ceux des individus. UN ١٦ - ومضت تقول إن اﻹعلان المرتقب ينبغي أن يصاغ بعناية لتحقيق التوازن السليم بين المصالح المشروعة لكل من الدول واﻷفراد.
    La lecture de certaines dispositions fait clairement apparaître le souci de la CDI d’établir un équilibre entre les intérêts légitimes des individus et le droit de chaque État de décider de ses propres lois en matière d’octroi de la nationalité. UN ٧١ - ومن قراءة بعض اﻷحكام تتضح بجلاء الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي لتحقيق توازن بين المصالح المشروعة لﻷفراد وحق فرادى الدول في وضع تشريعات خاصة بها في مجال منح الجنسية.
    On a ajouté que les recommandations du Groupe d'étude devaient s'intéresser à la question, car cela pourrait contribuer à assurer un meilleur équilibre entre les intérêts légitimes de l'investisseur et ceux de l'État hôte. UN وأُعرب أيضا عن موقف يفيد بأن توصيات فريق الدراسة ينبغي أن تعالج هذا الجانب، لأن ذلك قد يساعد في تحسين التوازن بين المصالح المشروعة للمستثمر والدولة المضيفة على حد سواء.
    Il faut espérer que la CDI ne se contentera pas de mener une analyse exhaustive de la pratique internationale existante mais qu'elle fera également des recommandations pour améliorer l'équilibre entre les intérêts légitimes des investisseurs et ceux des États hôtes. UN ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة.
    Le besoin d'établir un juste équilibre entre les intérêts légitimes des manifestants et la société plus large dans le contexte unique de chaque situation rend une approche unique impossible et non souhaitable. UN ونظراً للحاجة إلى الموازنة بين المصالح المشروعة للمحتجين والمجتمع على نطاق أوسع في السياق الوحيد لكل حالة، فإن من المستحيل ومن غير المرغوب فيه اتباع نهج واحد لجميع الحالات.
    3) L'article 15 reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre les intérêts légitimes de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN )٣( وتعترف المادة ٥١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر.
    3) L'article 16 reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre les intérêts légitimes de l'Etat d'origine et ceux des Etats susceptibles d'être affectés. UN )٣( وتعترف المادة ٦١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Cette position est défendable et acceptable dans la mesure où elle répond aux principaux objectifs poursuivis, à savoir réduire au maximum les cas d’apatridie lors d’une succession d’États et réaliser un équilibre entre les intérêts légitimes des États successeurs s’agissant de réglementer tout ce qui touche à l’attribution de leur nationalité et le droit des personnes physiques d’opter pour la nationalité d’un des États successeurs. UN وهذا الموقف الذي يمكن الدفاع عنه مقبول ما دام يستجيب للمبادئ الموضوعية المتبعة: ويقيد إلى أكبر قدر ممكن من حالات انعدام الجنسية عند خلافة الدول، وتحقيق توازن بين المصالح المشروعة للدول الخلف فيما يتصل بتنظيم كل ما يتعلق بمنح جنسيتها، باﻹضافة إلى حق اﻷشخاص الطبيعيين في اختيار جنسية لدولة خلف.
    Ce projet de texte relève effectivement du développement progressif du droit et devrait être conservé en l'état car il réalise un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de l'État et les droits de l'étranger expulsé illégalement, en fixant notamment des limites raisonnables à l'obligation qu'il énonce. UN ومشروع النص هذا يدخل بالفعل في نطاق التطور التدريجي للقانون وينبغي الإبقاء عليه لأنه يحقق توازناً دقيقاً بين المصالح المشروعة للدولة وحقوق الأجنبي المطرود بشكل غير قانوني، لأنه يضع بصفة خاصة حدوداً معقولة للالتزام الذي ينص عليه.
    On peut citer, comme exemple de disposition visant à réaliser un équilibre entre les intérêts légitimes des États souverains et la nécessité de mettre la responsabilité en œuvre, l'article 98 du Statut de Rome, selon lequel la Cour ne peut demander aux États d'agir de façon incompatible avec les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris celles relatives à l'immunité de l'État ou l'immunité diplomatique. UN ويمكن العثور على مثال على جهد لتحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة مع الحرص على المساءلة، في المادة 98 من نظام روما الأساسي، التي لا يمكن بموجبها للمحكمة أن تطلب من الدول أن تتصرف بطريقة لا تنسجم والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيها تلك المتصلة بحصانة الدولة أو الحصانة الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus