"بين المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • entre l'intérêt
        
    • entre les intérêts
        
    Peut-être la distinction essentielle est-elle entre l'intérêt public et les intérêts d'une partie. UN ولعل التمييز الرئيسي هو بين المصلحة العامة ومصالح الأطراف.
    Il a aussi évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre l'intérêt national des États et les droits des peuples autochtones. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Il convient de trouver un juste milieu entre l'intérêt général et celui de l'individu. UN ويجب الموازنة بين المصلحة العامة مقابل المصلحة الشخصية.
    Nous semblons plus aptes à faire de la rhétorique qu'à faire la différence, à moins que nous nous refusions à la faire, entre les intérêts égoïstes à court terme et le bien-être de nos peuples et du monde. UN ويبدو أننا بذلنا كل ما في وسعنا لﻹدلاء ببيانات منمقة ولم نحرص على التمييز بين المصلحة الذاتية القصيرة النظر، ورعاية شعوب العالم ورفاههما، أو لم نكن قادرين فيما يبدو على هذا التمييز.
    Le rapport du Secrétaire général parle des problèmes qui se posent à la communauté internationale, de l'importance de la coopération internationale et de la nécessité de faire en sorte que les États Membres fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour réaliser cette coopération de manière à établir un équilibre entre les intérêts de tous les États pris ensemble et les intérêts nationaux de chacun. UN لقد شمل تقرير الأمين العام القضايا الهامة التي تؤثر في المجتمع الدولي، إلا أنه من الأهمية بمكان تحقيق تعاون دولي، وتأمين الإرادة السياسية للكثير من الدول الأعضاء في تحقيق ذلك التعاون بعمل توازن بين المصلحة العامة للدول ككل، والمصلحة الخاصة الوطنية بها كل على حدة.
    Les défis de l'homme sur la planète Terre, dictés par la raison et par le rêve, découlent du conflit entre l'intérêt personnel et la solidarité. UN إن مغامرة اﻹنسان على اﻷرض التي يسيرها العقل وتسيرها اﻷحلام قد كشفت في ثناياها عن التوتر القائم بين المصلحة الذاتية والتضامن.
    27. Toutes les grandes religions et philosophies ont prescrit des formes d'équilibre entre l'intérêt individuel et le collectif. UN ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية.
    iv) Lorsque la recherche de la dignité humaine oriente la pensée et l'action, il y a continuité, et en fait identité, entre l'intérêt individuel et le bien commun. UN ' ٤ ' عندما يوجه نشدان الكرامة اﻹنسانية الفكر والعمل، يكون هنالك تواصل، وفي الواقع تطابق، بين المصلحة الفردية والصالح العام.
    Toutefois, en cas de conflit entre l'intérêt général de la société et celui de tel ou tel enfant ou encore entre les différents droits fondamentaux de l'enfant, les choses deviennent plus compliquées. UN غير أنه في حالة حدوث تنازع بين المصلحة العامة للمجتمع ومصلحة طفل من اﻷطفال أو بين الحقوق اﻷساسية المختلفة للطفل، تصبح اﻷمور أكثر تعقيدا.
    Une évaluation de la proportionnalité dans ce contexte implique l'établissement d'un équilibre entre l'intérêt de la protection de la vie privée en ligne pour la société d'une part et, de l'autre, les impératifs d'une lutte efficace contre le terrorisme et de l'application de la loi. UN ويتطلب تقييم التناسب في هذا السياق نوعاً من التوازن بين المصلحة الاجتماعية في حماية الخصوصية على الإنترنت، والمستلزمات الحتمية لمكافحة الإرهاب وإنفاذ القوانين بطريقة فعالة.
    À l'appui de cette idée, il a été dit que le tribunal arbitral était le mieux placé pour trouver un juste équilibre entre l'intérêt du public et des intérêts divergents tels que la nécessité d'assurer le bon déroulement des audiences et d'éviter que le différend ne s'aggrave. UN وتأييداً لذلك، قيل إن هيئة التحكيم هي الأقدر على الموازنة بين المصلحة العامة والمصالح المقابلة، مثل الحاجة إلى ضمان أن تظلّ جلسات الاستماع قابلة للتسيير وإلى تفادي تفاقم النـزاع.
    Lorsqu'un État affirmait posséder légitimement un intérêt pour exercer la protection diplomatique dans le cas d'un fait internationalement illicite découlant d'un dommage causé à un de ses ressortissants, le lien entre l'intérêt légitime et l'État était la nationalité de l'intéressé. UN فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن.
    L'Estonie et la Slovaquie ont indiqué que la décision d'accorder l'immunité de poursuites résultait d'un compromis entre l'intérêt de détecter et de poursuivre des infractions graves et celui de poursuivre l'auteur d'infraction qui coopère. UN وأفادت إستونيا وسلوفاكيا بأن قرار منح الحصانة من الملاحقة يتأتى من الموازنة بين المصلحة المتمثّلة في كشف ومقاضاة الجرائم الخطيرة والمصلحة المتمثلة في ملاحقة الجاني المتعاون.
    L'Estonie et la Slovaquie ont indiqué que la décision d'accorder l'immunité de poursuites résultait d'un compromis entre l'intérêt de détecter et de poursuivre des infractions graves et celui de poursuivre l'auteur d'infraction qui coopère. UN وأفادت إستونيا وسلوفاكيا بأن قرار منح الحصانة من الملاحقة يتأتى من الموازنة بين المصلحة المتمثّلة في كشف ومقاضاة الجرائم الخطيرة والمصلحة المتمثلة في ملاحقة الجاني المتعاون.
    Certains membres ont souligné que ces questions mettaient en jeu l'équilibre à trouver entre l'intérêt qu'il y avait à mettre un terme à l'impunité en cas de crime de droit international et l'intérêt qu'il y avait à garantir la liberté d'action des États au niveau international. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن هذه المسائل تنطوي على إقامة توازن بين المصلحة في وقف الحصانة فيما يتصل بارتكاب هذه الجرائم والمصلحة في ضمان حرية العمل للدول على المستوى الدولي.
    Les règles sur la transparence ne devraient pas engendrer de retards, de coûts supplémentaires ni de charge injustifiée dans la procédure arbitrale et un juste équilibre devrait être trouvé entre l'intérêt du public et la bonne gestion de la procédure arbitrale. UN وقيل إنَّ قواعد الشفافية لا ينبغي أن تسبِّب حالات تأخُّر أو أن تزيد من التكاليف أو تُثقل إجراءات التحكيم بلا مبرِّر وإنَّه ينبغي إيجاد توازن صحيح بين المصلحة العامة ويُسر إدارة إجراءات التحكيم.
    26. Un exemple, fort important de nos jours, de relation entre l'intérêt individuel et le bien commun, est à trouver dans le monde de l'activité économique et des entreprises. UN ٢٦ - ويمكن العثور على مثال هام جدا في يومنا هذا للعلاقة بين المصلحة الفردية والصالح العام، وذلك في عالم النشاط الاقتصادي والشركات.
    5. Mme GIOIA (Italie) dit que l’un des principaux objectifs de la Commission à sa session en cours devrait être de rechercher un équilibre entre l’intérêt général par le maintien d’un contrôle sur les projets d’infrastructure, et les intérêts des parties privées finançant les projets, qui s’intéressent davantage à leur exécution concrète. UN ٥ - السيد جويا )ايطاليا(: قال انه ينبغي أن يكون أحد أهداف اللجنة الرئيسية في دورتها الحالية التماس توازن بين المصلحة العامة في الاحتفاظ بالرقابة على مشاريع البنية التحتية ومصالح أطراف القطاع الخاص التي تمول المشاريع والمعنية بصورة أكبر بتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Rappelant le rôle fondamentalement subsidiaire du mécanisme de la Convention (par. 97), la grande chambre a réaffirmé qu'il était essentiel que l'État ménage un juste équilibre entre les intérêts économiques du pays et ceux, concurrents, des personnes victimes de nuisances sonores. UN وأعادت الغرفة العليا تأكيد " دور الاتفاقية التكميلي أساساً " (الفقرة 97) فأكدت مجدداً أنه من الأساسي أن تقيم الدول توازناً معقولاً بين المصلحة الاقتصادية للبلد والمصلحة المتعارضة معها للأشخاص المتأثرين بالضجيج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus