Ces réunions ont pour objet non seulement d'améliorer la coordination entre les instituts et avec le Secrétariat, mais aussi d'harmoniser les priorités et les programmes de travail. | UN | والغرض من هذه الاجتماعات ليس تعزيز التنسيق فيما بين المعاهد واﻷمانة العامة فقط، بل كذلك تحديد اﻷولويات وبرامج العمل. |
En 1998, il a participé au troisième Forum international sur la sécurité à Zurich, ainsi qu’aux réunions organisées par le réseau d’information européen sur les relations internationales et les études sectorielles (EINIRAS), dont l’objet est de favoriser les rapports entre les instituts et les organisations apparentées en Europe. | UN | وشارك أيضا في اجتماعات الشبكة اﻷوروبية للمعلومات بشأن العلاقات الدولية ودراسات المناطق، وهي شبكة تهدف إلى تحسين القدرة على التواصل فيما بين المعاهد والمنظمات ذات الصلة في أوروبا. |
Ce changement exige l’élimination des barrières institutionnelles et intellectuelles entre les instituts, départements et facultés monodisciplinaires et l’instauration d’une coopération étroite. | UN | وهذا يتطلب إزالة الحواجز المؤسسية والفكرية القائمة بين المعاهد واﻷقسام وأسر التدريس المختلفة التخصصات، وإقامة تعاون وثيق بينها. |
k. Réunion régionale sur la promotion de la coopération des instituts et organisations de formation touristique. | UN | ك - اجتماع إقليمي بشأن تعزيز التعاون بين المعاهد والمؤسسات التدريبية في مجال السياحة. |
Il conviendrait d'encourager d'une part la coopération entre établissements de niveau universitaire à l'intérieur des pays en développement et d'autre part la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين المعاهد على المستوى الجامعي، فيما بين البلدان النامية، من ناحية، وتعاونها مع معاهد البلدان المتقدمة النمو، من ناحية أخرى. |
Il s'agissait essentiellement de promouvoir la coopération entre instituts et de mettre sur pied des activités communes liées au cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وقد ركزت الاجتماعات على تعزيز التعاون فيما بين المعاهد وتخطيط اﻷنشطة المشتركة من أجل الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Plus concrètement, des accords ont été conclus entre les collèges et des entreprises afin de permettre aux futurs diplômés d'effectuer un stage en entreprise pouvant déboucher par la suite sur un emploi. | UN | وبدأ العمل بالممارسة المتمثِّلة في إبرام عقود بين المعاهد المهنية ومؤسسات الأعمال من أجل تدريب الخريجين المستقبليين عملياً ومن أجل توظيفهم لاحقاً. |
Dans la même résolution, le Conseil a également reconnu l'importance de la coopération et de la coordination entre les instituts interrégionaux, régionaux et associés, dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, ainsi qu'entre ces instituts et le Service de la prévention du crime et de la justice pénale, pour les projets d'assistance technique et de recherche. | UN | وأقر المجلس في هذا القرار بالحاجة الى التعاون الوثيق والتنسيق بين المعاهد الدولية اﻷقاليمية والاقليمية والمعاهد المرتبطة بها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبينها وبين فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية لتطوير المساعدة الفنية ومشاريع اﻷبحاث. |
Elle a aidé à établir des partenariats entre les établissements nationaux et européens de formation des magistrats, des greffiers, des agents pénitentiaires et des personnes travaillant auprès des jeunes détenus. | UN | وأُقيمت شراكات بين المعاهد الإيفوارية لتدريب القضاة وكتبة المحاكم وضباط السجون وموظفي السجون الشباب، ومدارس أوروبية، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Elle a porté sur les thèmes suivants : stratégies nationales d’éducation dans le domaine des droits de l’homme; lien entre paix et droits de l’homme; et mise en place d’une collaboration efficace entre les différents instituts. | UN | وكان من المقرر أن يركز اجتماع ١٩٩٩ على المجالات التالية: الاستراتيجيات الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم وحقوق اﻹنسان؛ وإنشاء نظام ربط شبكي فعال بين المعاهد المختلفة. |
Les donateurs se sont engagés à aider l'Office d'État et les instituts de statistique des entités en assurant une formation et en donnant du matériel afin d'harmoniser les méthodes et de renforcer la coopération entre les instituts. | UN | كما تعهد المانحون بمساعدة الهيئة الحكومية المعنية والمعاهد اﻹحصائية التابعة للكيانات بتقديم سبل التدريب والمعدات للمواءمة بين المنهجيات المستخدمة مع تعزيز التعاون فيما بين المعاهد المذكورة. |
La commission peut demander aux instituts, sous réserve des fonds disponibles, d'exécuter certains éléments du programme, et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، أن تنفذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
La Commission peut demander aux instituts, sous réserve de la disponibilité de fonds, d'exécuter certains éléments du programme et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنًا بتوافر الموارد، أن تنفِّذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
Elle est également chargée de soutenir la création et le développement d'instituts professionnels nationaux dans le monde, et d'encourager l'échange d'information, le travail en réseau et la réciprocité entre les instituts. | UN | وتتمثل المهمة أيضا في دعم إنشاء وتطوير المعاهد المهنية الوطنية على نطاق العالم وتشجيع تبادل المعلومات والتواصل والتفاعل بين المعاهد. |
Le Conseil a également pour mission de soutenir la création et le développement d'instituts professionnels nationaux à travers le monde ainsi que d'encourager le partage d'informations, la création de réseaux et la réciprocité entre les instituts souscrivant aux normes internationales du Conseil et à son code de conduite. | UN | ويضطلع المجلس أيضا بمهمة دعم إنشاء وتطوير المعاهد المهنية الوطنية في أنحاء العالم وبتشجيع تبادل المعلومات والتواصل والتبادل بين المعاهد التي تتقيد بالمعايير الدولية للمجلس ومدونة السلوك التي وضعها. |
La commission peut demander aux instituts, sous réserve des fonds disponibles, d'exécuter certains éléments du programme, et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، تنفيذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
k. Réunion régionale sur la promotion de la coopération des instituts et organisations de formation touristique. | UN | ك - اجتماع إقليمي بشأن تعزيز التعاون بين المعاهد والمؤسسات التدريبية في مجال السياحة. |
Le Réseau des instituts d'éducation et de formation au tourisme de l'Asie et du Pacifique* a continué à favoriser les échanges dans le domaine de la formation entre ses instituts membres, échanges qui sont passés de 168 à 211 au cours de l'exercice biennal. | UN | وواصلت شبكة معاهد التعليم والتدريب السياحية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ* تشجيع تبادل التدريب بين المعاهد الأعضاء فيها، التي ارتفع عددها خلال فترة السنتين من 168 إلى 211 معهدا. |
Il conviendrait d'encourager, d'une part, la coopération entre établissements de niveau universitaire des pays en développement et, d'autre part, la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين المعاهد على المستوى الجامعي فيما بين البلدان النامية، من ناحية، وتعاونها مع معاهد البلدان المتقدمة النمو، من الناحية اﻷخرى. |