Cependant, si des réunions discrètes entre les négociateurs se poursuivent à ce jour, elles n'ont pas encore conduit à la reprise des négociations directes. | UN | ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة. |
Il est de notre responsabilité collective de susciter une bonne entente entre les négociateurs. | UN | ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نطور العلاقات الشخصية بين المفاوضين. |
Recommandation: Le secrétariat doit faciliter l'échange permanent d'information et de données d'expérience entre les négociateurs en matière d'investissement. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أن تيسر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
L'action menée au cours des mois précédents par le Secrétaire d'État américain, John F. Kerry, avait abouti à une série de réunions préparatoires entre les négociateurs. | UN | كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، في الأشهر السابقة بعقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوضين. |
Leur patience, leur persévérance et leurs propositions ont grandement aidé les parties aux négociations à trouver un accord sur les questions les plus controversées. | UN | وقد يسر صبرهما ومثابرتهما ومقترحاتهما تيسيرا كبيرا الاتفاق والتفاهم بين المفاوضين على غالبية القضايــا المثيــرة للجــدل. |
Nous félicitons le Gouvernement des États-Unis d'Amérique des efforts qu'il a déployés et qui ont abouti à la reprise au début de l'année des négociations entre les négociateurs palestiniens et israéliens. | UN | ونثني على جهود حكومة الولايات المتحدة التي أدت إلى استئناف المفاوضات بين المفاوضين الفلسطينيين والإسرائيليين في أوائل العام الحالي. |
Des échanges et un enrichissement mutuel réguliers entre les négociateurs commerciaux et les décideurs dans le domaine des services, les autorités réglementaires et la société civile peuvent aider à améliorer les résultats sur le plan de la réglementation et les retombées pour le développement. | UN | والتفاعل والاستفادة المتبادَلة بصفة منتظمة بين المفاوضين التجاريين ومقرري سياسات الخدمات والهيئات التنظيمية والمجتمع المدني يمكن أن يساعدا في تحسين النتائج التنظيمية والداعمة للتنمية. |
Des réunions se sont régulièrement tenues pendant les sept jours au Palais des congrès d'Istanbul pour permettre une concertation entre les négociateurs des États Membres et le forum de la société civile. | UN | وتخلل فترة الأيام السبعة عقد اجتماعات منتظمة في مركز المؤتمرات في اسطنبول لإجراء حوار بين المفاوضين عن الدول الأعضاء ومنتدى المجتمع المدني. |
Des réunions se sont régulièrement tenues pendant les sept jours au Palais des congrès d'Istanbul pour permettre une concertation entre les négociateurs des États Membres et le forum de la société civile. | UN | وتخلل فترة الأيام السبعة عقد اجتماعات منتظمة في مركز المؤتمرات في اسطنبول لإجراء حوار بين المفاوضين عن الدول الأعضاء ومنتدى المجتمع المدني. |
La Communauté européenne et le Chili se sont l'une et l'autre engagés à signer, ratifier ou adopter l'Accord conclu le 16 octobre 2008 entre les négociateurs des deux parties, à l'appliquer et à veiller à son respect. | UN | تلتزم الجماعة الأوروبية وشيلي سويا بالتوقيع أو التصديق أو الموافقة على التفاهم المتفق عليه بين المفاوضين من الطرفين في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وبتنفيذه والامتثال له. |
Alors qu'Israël demeure résolu à faire avancer le processus de paix, comme l'indique la réunion qui a eu lieu hier entre les négociateurs israéliens et palestiniens, laquelle s'est inscrite dans l'esprit d'Annapolis, l'Autorité palestinienne n'est pas parvenue à lutter efficacement contre le terrorisme et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des divers accords, y compris la Feuille de route. | UN | وفيما تظل إسرائيل ملتزمة بالدفع بعملية السلام، كما يدل على ذلك الاجتماع الذي عقد أمس بين المفاوضين الإسرائيليين والفلسطينيين واستمر وفقا لروح مؤتمر أنابوليس، فإن السلطة الفلسطينية أخفقت في مكافحة الإرهاب بفعالية وفي الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات، بما في ذلك خريطة الطريق. |
Les participants sont convenus qu'un tel échange de vues entre les principaux négociateurs de la convention générale, ouvert et mené selon les règles de Chatham House, avec le concours d'éminents experts, était extrêmement fructueux et contribuait à renforcer la confiance entre les négociateurs. | UN | ووافق المشاركون على أن فتح الباب لنقاش من هذا النوع في ظل قواعد ' ' دار تشانام`` بين الأشخاص الرئيسيين من أجل المفاوضات الخاصة بالاتفاقية الشاملة وبمساهمة من العلماء البارزين كان مثمرا للغاية، وعزز بناء الثقة فيما بين المفاوضين. |
L'Union européenne et le Chili ont informé la Chambre spéciale qu'ils se sont engagés à signer, ratifier ou adopter le nouvel accord passé le 16 octobre 2008 entre les négociateurs des deux parties, à le mettre en œuvre et à veiller à son respect. | UN | وأبلغت الجماعة الأوروبية وشيلي الدائرة الخاصة بأنهما ملتزمان بالتوقيع أو بالتصديق أو بالموافقة على التفاهم الجديد المتفق عليه بين المفاوضين من الطرفين في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وبتنفيــذه والامتثال لــه. |
a) La cohérence entre réglementation et libéralisation des échanges en étudiant les pratiques et les données d'expérience en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence entre les négociateurs chargés du commerce, les décideurs et les régulateurs et en assurant des synergies entre réglementation et commerce; | UN | (أ) الاتساق بين التنظيم وتحرير التجارة، ودراسة الممارسات والتجارب في مجال تحقيق التنسيق والاتساق بين المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات وهيئات التنظيم، وجعل جداول أعمال التنظيم والتجارة متداعمة؛ |
Selon la sécurité israélienne, cette mesure serait due à la crainte d'attaques armées de commandos suicide palestiniens opposés au processus de paix, dans le cas où un accord sur la Cisjordanie serait conclu entre les négociateurs palestiniens et israéliens (The Jerusalem Times, 11 août). | UN | وذكرت مصادر أمنية اسرائيلية عليا أن هذا اﻹغلاق كان نتيجة للتحذيرات من إمكانية قيام الفلسطينيين المعارضين لعملية السلام بهجمات مسلحة انتحارية في حال التوصل الى اتفاق بشأن الضفة الغربية بين المفاوضين الفلسطينيين والمفاوضين الاسرائيليين. )جروسالم تايمز ١١ آب/ أغسطس( |
e) La cohérence entre réglementation et libéralisation des échanges en étudiant les pratiques et les données d'expérience en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence entre les négociateurs chargés des questions commerciales, les décideurs et les régulateurs et en assurant des synergies entre réglementation et commerce des services (2016); | UN | (ﻫ) الاتساق بين التنظيم وتحرير التجارة عن طريق بحث الممارسات والتجارب في مجال تحقيق التنسيق والاتساق بين المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والهيئات التنظيمية، وجعل جداول أعمال التنظيم والتجارة متداعمة في قطاعات الخدمات (عام 2016)؛ |
En consultation avec les Maoris, le Gouvernement devrait étudier et mettre au point des moyens de répondre aux préoccupations des Maoris au sujet du processus de négociation de règlement au titre du Traité, s'agissant en particulier de l'impression d'un déséquilibre des forces entre les négociateurs maoris et les négociateurs gouvernementaux. | UN | وينبغي للحكومة أن تستطلع وتطور، بالتشاور مع شعب الماوري، سبل تبديد أسباب قلق هذا الشعب فيما يتعلق بعملية مفاوضات التسوية بناءً على أحكام المعاهدة، ولا سيما ما يُعتبر اختلال في ميزان القوة بين المفاوضين من شعب الماوري والمفاوضين من الحكومة(138). |
:: Assurer le service de réunions d'échanges de vues de haut niveau entre les négociateurs africains afin d'assurer la participation effective des pays africains aux conférences ministérielles de l'Organisation mondiale du commerce, et fournir des services et des avis techniques à l'appui des préparatifs des conférences ordinaires et spéciales des ministres du commerce de l'Union africaine; | UN | تقديم الخدمات إلى المعتكفات الرفيعة المستوى لتبادل الأفكار بين المفاوضين التجاريين الأفريقيين من أجل مشاركة البلدان الأفريقية بفعالية في المؤتمرات الوزارية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية، بالإضافة إلى تقديم الخدمات وتوفير المدخلات التقنية دعماً لجهود التحضير للمؤتمرات العادية والمخصصة التي يعقدها وزراء التجارة بالاتحاد الأفريقي. |
e) La cohérence entre réglementation et libéralisation des échanges en étudiant les pratiques et les données d'expérience en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence entre les négociateurs chargés des questions commerciales, les décideurs et les régulateurs et en assurant des synergies entre réglementation et commerce des services (2016); | UN | (ﻫ) الاتساق بين التنظيم وتحرير التجارة عن طريق بحث الممارسات والتجارب في مجال تحقيق التنسيق والاتساق بين المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والهيئات التنظيمية، وجعل جداول أعمال التنظيم والتجارة متداعمة في قطاعات الخدمات (عام 2016)؛ |
Cette tendance prouve que tant les négociateurs que les parties aux négociations sont d'accord pour reconnaître que la tenue d'élections est un élément essentiel du processus de paix et que la participation des Nations Unies à l'organisation des élections est souvent nécessaire pour en assurer la crédibilité. | UN | ويبين هذا الاتجاه وجود توافق كبير في الآراء بين المفاوضين والأطراف في المفاوضات، على حد سواء، على أن إجراء الانتخابات هو مفتاح عمليات السلام، وأن اشتراك الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات غالبا ما يكون ضروريا لضمان مصداقية هذه الانتخابات. |