Ces centres seront également utilisés pour les consultations et discussions internes de la Mission, entre les bureaux régionaux et le quartier général. | UN | وستستخدم هذه المراكز أيضا لأغراض ما تقوم به البعثة من مشاورات ومناقشات داخلية بين المكاتب الإقليمية والمقر. |
En outre, elle apportera une assistance aux directeurs régionaux et assurera la liaison entre les bureaux régionaux et le siège. | UN | وستقدم الشعبة أيضا الدعم إلى المديرين الإقليميين وستكون نقطة وصل بين المكاتب الإقليمية والمقر. |
Cette coordination entre les bureaux régionaux et le siège du PNUE va bon train. | UN | وهذه العملية التنسيقية بين المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقر البرنامج تعمل بطريقة جيدة. |
Le niveau de coordination entre les bureaux régionaux et le BDP était variable, ce qui a eu d'importantes répercussions sur l'intégration des programmes mondiaux et régionaux. | UN | وتباين مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية. وكان لذلك أثر مهم على التكامل بين البرامج العالمية والإقليمية. |
D'autres ont souligné qu'il fallait éviter doubles emplois et hiérarchies entre bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | وأشير إلى ضرورة تجنب الازدواجية والتسلسل الهرمي في العلاقة بين المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
En particulier, la collaboration entre les bureaux régionaux et le siège laisse encore à désirer, les perspectives régionales ne sont pas encore véritablement prises en compte dans les travaux du PNUE et les informations recueillies sur le terrain ne sont pas régulièrement transmises au siège. | UN | وفي حالات كثيرة، لم يبلغ التعاون بين المكاتب الإقليمية والمقر المستوى الأمثل ولم يتحقق بعد إدماج منظور إقليمي في عمل البرنامج ونقل المعارف بانتظام من الميدان إلى المقر. |
Le nombre de scanneurs Digital Sender supérieur aux prévisions s'explique par l'augmentation du nombre d'unités nécessaires dans les locaux des contingents et de la Police des Nations Unies pour pouvoir assurer efficacement les communications entre les bureaux régionaux et le quartier général. | UN | تعزى الزيادة في عدد أجهزة الإرسال الرقمي إلى زيادة الحاجة لتلك الأصناف في أماكن عمل الوحدات العسكرية وأفراد شرطة الأمم المتحدة من أجل ضمان اتصالات موثوق بها بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر |
Il est évident que la répartition des tâches entre les bureaux régionaux et les unités de politique générale au siège fournissant un appui aux bureaux de pays n'a pas été modifiée de manière à éviter les doubles emplois. | UN | وثمة دليل على أن تقسيم العمل بين المكاتب الإقليمية والوحدات المعنية بالسياسات في المقر والتي تقدم الدعم للمكاتب القطرية لم يخضع للترشيد لتجنب التكرار. |
La coopération entre les bureaux régionaux du PNUE et du PNUD, par le canal des équipes des directeurs régionaux des Nations Unies, sera également prioritaire. | UN | وسيكون تعميق التعاون بين المكاتب الإقليمية لكل من اليونيب والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك من خلال أفرقة المديرين الإقليميين للأمم المتحدة ، أولوية أيضاً. |
Pour concentrer plus précisément l'attention dans ce domaine, il faudrait modifier la relation entre les bureaux régionaux et les bureaux de pays. | UN | 28 - وسيتطلب تشديد التركيز في هذا الخصوص تغييرا في العلاقة بين المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
Les résultats de ces projets pourraient être encore améliorés par une collaboration entre les bureaux régionaux du PNUE et d'ONU-Habitat et les partenaires locaux pour fournir un appui en matière de mobilisation des ressources et contribuer à ancrer le processus au cœur même d'une institution nationale. | UN | ومن الممكن أن يعمل التعاون ما بين المكاتب الإقليمية لليونيب وموئل الأمم المتحدة وشركائهما على زيادة تعزيز نتائج تلك المشاريع بواسطة المساعدة في تعبئة الموارد وترسية العملية في مؤسسة وطنية. |
Le programme d'activités d'assistance technique pour 2006, tel qu'adopté par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion a été examiné afin d'identifier les possibilités de coopération et de faciliter la planification entre les bureaux régionaux et le secrétariat. | UN | وجرت دراسة برنامج العمل الخاص بالمساعدات التقنية لعام 2006 على النحو الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني لتحديد فرص التعاون ولتيسير التخطيط بين المكاتب الإقليمية والأمانة. |
:: Le type et la nature des relations entre les bureaux régionaux et les autorités des pays hôtes ou concernés, d'une part, et ces bureaux et les organisations régionales et sous-régionales, de l'autre. | UN | :: نوع وطابع العلاقة القائمة بين المكاتب الإقليمية وسلطات البلدان المضيفة والمعنية، من جهة، والعلاقة بين هذه المكاتب والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من الجهة الأخرى. |
Le degré de coordination entre les bureaux régionaux de la MINUSTAH et l'équipe de pays variait d'une région à l'autre et était souvent le résultat d'initiatives personnelles. | UN | واختلف مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية للبعثة والفريق القطري باختلاف المناطق وغالباً ما تم بدافع من مبادرات فرادى الموظفين. |
Ainsi, d'ici l'exercice biennal 2016-2017, le PNUE devrait avoir mis en place les dispositions institutionnelles minimales entre les bureaux régionaux et les Divisions, qui sont indispensables pour mener à bien le programme de travail à l'échelon régional. | UN | ومن ثم، سيكون برنامج البيئة بحلول فترة السنتين 2016-2017 قد أتخذ الترتيبات المؤسسية المثلى بين المكاتب الإقليمية والشُعب لتنفيذ برنامج العمل على المستوى الإقليمي. |
En coopération avec des partenaires, le Bureau politique des Nations Unies en Somalie assurera le secrétariat depuis Hargeysa, l'objectif étant d'améliorer la coordination entre les bureaux régionaux de lutte contre la piraterie et de promouvoir une réforme législative intégrée. | UN | وسيتولى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بالتعاون مع الشركاء، مهام السكرتارية للآلية التي سيكون مقرها في هرجيسة، من أجل تعزيز التنسيق بين المكاتب الإقليمية في مجال مكافحة القرصنة والنهوض باستراتيجية متكاملة للإصلاح القانوني. |
Le Groupe des États d'Afrique invite le Secrétariat à donner plus de précisions sur les liens entre les bureaux régionaux et les comptoirs, ainsi que sur les moyens financiers qui seront mis à la disposition des bureaux régionaux pour les aider à effectuer plus efficacement leurs nouvelles tâches dans le cadre de l'Accord de coopération avec le PNUD. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية تطلب إلى الأمانة أن تقدّم مزيدا من المعلومات عن العلاقة بين المكاتب الإقليمية وهذه المكاتب وعن وسائل الدعم المزمع تقديمه إلى المكاتب الإقليمية لمساعدتها على أداء المهام الجديدة بموجب اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمزيد من الفعالية. |
Un montant de 15 000 dollars est demandé au titre du fret aérien et de surface pour les transports entre les bureaux régionaux et le quartier général de la Mission; ce chiffre est calculé sur la base des dépenses effectives et en prévision d'un niveau analogue de dépenses. | UN | 15 - يُطلب تخصيص مبلغ 000 15 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة، استنادا إلى النفقات الفعلية في الماضي وتوقعا لمستوى مماثل من الاحتياجات. |
Un montant de 11 500 dollars est demandé au titre du fret aérien et de surface pour le transport entre les bureaux régionaux et le quartier général de la Mission; ce chiffre est calculé sur la base des dépenses effectives. | UN | 18 - طُلب مبلغ 500 11 دولار للشحن الجوي والسطحي بين المكاتب الإقليمية ومقر قيادة البعثة، وقد استند تقدير هذا المبلغ إلى النفقات الفعلية. |
L'Inspecteur estime que ces liens entre bureaux régionaux et bureaux de pays devraient être encore renforcés. | UN | ويرى المفتش ضرورة المضي في تعزيز الروابط بين المكاتب الإقليمية والمكاتب الميدانية. |
Elle se réjouit que les recommandations du Comité consultatif aient conduit la Mission à modifier son tableau d'effectifs de façon à mieux tenir compte de la hiérarchie entre bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | وقد عبرت عن سرورها لأن توصيات اللجنة الاستشارية قد أدت إلى استعراض للهيكل التوظيفي للبعثة، الذي تم تعديله ليعكس على نحو أفضل التسلسل الإداري بين المكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية. |