"بين المكونات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les composantes
        
    • entre les différentes composantes
        
    • entre les éléments
        
    • entre les divers éléments
        
    • entre composants
        
    La Direction des programmes nationaux de prévision oriente et coordonne les programmes de prévision entre les composantes régionales et nationales. UN ويقوم فرع برامج التنبؤ الوطنية بقيادة وتنسيق برامج التنبؤ فيما بين المكونات الاقليمية والمركزية.
    Créer des synergies entre les composantes que sont le développement, la politique et la sécurité sera la clef du succès de l'ONU. UN وإن خلق التعاون بين المكونات الإنمائية والسياسية والأمنية سيكون مفتاح نجاح الأمم المتحدة.
    Cette dimension concurrentielle nécessite un compromis entre les composantes économique, sociale et environnementale. UN وتستدعي هذه الطبيعة التنافسية إجراء مقايضة بين المكونات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les liens entre les différentes composantes sont, toutefois, très étroits et la suppression totale d'une quelconque d'entre elles serait problématique. UN إلا أن الروابط بين المكونات قوية بحيث أن إزالة أي من المكونات بصورة تامة سيسبب مشاكل.
    L'Union européenne continue à soutenir les efforts déployés par le Secrétariat pour instaurer une approche du maintien de la paix axée sur les capacités en donnant une formation ciblée et en assurant une cohérence entre les éléments militaire et civil des missions. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم جهود الأمانة العامة المستمرة لوضع نهج شامل يقوم على القدرات لحفظ السلام، بتوفير تدريب محدد الهدف وكفالة الاتساق فيما بين المكونات العسكرية والمدنية للبعثات.
    Même s'il ne s'agit que d'un document, il vaut la peine d'être élaboré non seulement pour montrer les liens entre les divers éléments mais pour communiquer avec les fonctionnaires. UN ورغم أن هذا قد يكون مجرد عملية تدوين للأطر على ورق، فهو أداة مهمة لا لبيان الروابط بين المكونات فحسب بل أيضاً للتواصل مع الموظفين.
    Les matériaux composites sont obtenus par l’intégration d’un matériau de renfort structural dans une deuxième substance ou matrice. Leur comportement et leurs propriétés sont déterminés par la forme et la disposition structurale de leurs composants, par leur composition et par l’interaction entre composants. UN ويتم إنتاج المواد المركبة بإدماج مادة مقوية للبنية في مادة ثانية أو أي نسيج آخر، ويحدد سلوك المواد المركبة وخصائصها ببنية المكونات وترتيبها البنيوي وتركيبها وأي تفاعلات بين المكونات.
    Cette dimension concurrentielle nécessite un compromis entre les composantes économique, sociale et environnementale. UN وتستدعي هذه الطبيعة التنافسية معاوضة بين المكونات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Le cloisonnement et la fragmentation de l'information persistent, en particulier entre les composantes civiles et en tenue. UN ولا تزال هنالك معلومات معزولة ومشتتة، لا سيما بين المكونات النظامية والمدنية.
    L'on voit ici l'importante interaction entre les composantes externe et interne des stratégies axées sur une dette publique viable. UN ويُبرز ذلك التفاعلَ المهم بين المكونات الخارجية والمحلية لاستراتيجيات الدين العام القابلة للاستمرار.
    L'on voit ici l'importante interaction entre les composantes externe et interne des stratégies axées sur une dette publique viable. UN ويُظهر هذا الأمر أهميةَ تبادل الأدوار بين المكونات الخارجية والمحلية لاستراتيجيات الدين العام القابلة للتطبيق.
    Il importe de veiller à une coordination efficace entre les composantes militaires, civiles et humanitaires des opérations pluridisciplinaires, auxquelles on devrait donner des mandats et des ressources suffisants. UN ومن المهم أن يُكفل تنسيق فعال بين المكونات العسكرية، والمدنية واﻹنسانية للعمليات المتعددة اﻷبعاد، التي ينبغي أن تُعطى مهاما وموارد كافية.
    Un certain nombre d'entités ont été établies pour assurer la coordination entre les composantes de la Mission et la participation de la population kosovare. UN 7 - وأنشئ عدد من الكيانات للمساعدة في كفالة التنسيق بين المكونات وضمان مشاركة شعب كوسوفو.
    C'est ainsi que nous avons conçu et construit les relations entre les composantes politiques et sociales de notre peuple dans une dynamique de réconciliation et de consensus, afin de consolider la progression de notre pays sur le chemin de la démocratie et des droits de l'homme. UN لقد فهمنا، ووطدنا، العلاقات ما بين المكونات السياسية والاجتماعية لشعبنا بروح دينامية من التصالح والتوافق بغية تعزيز تقدم بلدنا على درب الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Les institutions qui ont réussi ont favorisé l'inclusion, stimulé la responsabilité et la transparence, facilité l'innovation et l'apprentissage et accru les complémentarités entre les composantes institutionnelles. UN فالمؤسسات الناجحة تدعم الاندماج وتعزيز المساءلة والشفافية، وتسهل الابتكار والتعلم، مع تعزيز التكامل بين المكونات المؤسسية.
    L'examen quadriennal complet doit promouvoir le caractère universel et neutre du programme de développement des Nations Unies; veiller à la qualité, la quantité et la prévisibilité de l'aide au développement; et assurer un équilibre entre les composantes budgétaires et extrabudgétaires. UN وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى تعزيز الطابع العالمي والمحايد لخطة الأمم المتحدة للتنمية، وكفالة جودة المعونة الإنمائية ومقدارها والقدرة على التنبؤ بها، وتحقيق التوازن بين المكونات العادية للميزانية والخارجة عن الميزانية.
    Les réunions du Comité exécutif donnent donc quotidiennement aux hauts responsables de la MINUK une excellente tribune qui permet de faciliter la coopération entre les différentes composantes de la Mission et de promouvoir la coordination dans des domaines précis, réduisant ainsi au maximum les éventuels gaspillages et doubles emplois. UN وهكذا توفر اجتماعات هذه اللجنة منتدى يوميا فعالا لكبار موظفي البعثة في أعلى المستويات الإدارية لتيسير التعاون بين المكونات والنهوض بالتنسيق في مجالات محددة لتفادي ضياع الجهود وتجنب الازدواجية إلى أقصى حد ممكن.
    Les réunions du Comité offrent donc un cadre quotidien utile permettant aux plus hauts responsables de la MINUK de promouvoir la coopération entre les différentes composantes et la coordination dans certains domaines, afin de réduire dans toute la mesure possible les gaspillages et les chevauchements d'activités. UN وهكذا توفر اجتماعات هذه اللجنة منتدى يوميا فعالا لكبار موظفي البعثة في أعلى المستويات الإدارية لتيسير التعاون بين المكونات والنهوض بالتنسيق في مجالات محددة لتفادي ضياع الجهود وتجنب الازدواجية إلى أقصى حد ممكن.
    18. Le concept de programme intégré accroît l’efficacité et la rentabilité par la synergie entre les éléments de programme. UN ٨١ - يتيح نهج البرامج المتكاملة مزيدا من الكفاءة ومن نجاعة التكاليف من خلال التآزر بين المكونات البرنامجية .
    a) Améliorer les connaissances scientifiques relatives à l’interaction entre les éléments interdépendants du système terrestre, à savoir, l’atmosphère, les océans, les terres émergées et la végétation et la cryosphère et, en particulier, les cycles mondiaux de l’eau, de l’énergie et du carbone; UN )أ( تحسين المعرفة العلمية بالتفاعلات بين المكونات المترابطة من نظام اﻷرض على النطاق العالمي أي الغلاف الجوي والمحيطات وسطح اﻷرض والغطاء النباتي والمحيط القرّي ، وخصوصا دورات الماء والطاقة والكربون العالمية النطاق ؛
    Même s'il ne s'agit que d'un document, il vaut la peine d'être élaboré non seulement pour montrer les liens entre les divers éléments mais pour communiquer avec les fonctionnaires. UN ورغم أن هذا قد يكون مجرد عملية تدوين للأطر على ورق، فهو أداة مهمة لا لبيان الروابط بين المكونات فحسب بل أيضاً للتواصل مع الموظفين.
    Est-ce que l'intégrité de la chaîne pyrotechnique et explosive a été vérifiée (distance entre composants, intégrité des composants, ...) ? UN (د) هل تُفحص سلامة مجموعة الأجزاء المقذوفة والمتفجرة (المسافة الفاصلة بين المكونات وسلامتها ...)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus