"بين الممارسين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les praticiens
        
    • entre praticiens
        
    • des praticiens
        
    • de praticiens
        
    • des spécialistes
        
    • entre professionnels
        
    • praticiens et
        
    • entre spécialistes
        
    • les professionnels
        
    • parmi les praticiens
        
    • permettant aux spécialistes
        
    D'autres activités visent à encourager la coopération entre les praticiens de la justice pénale au Yémen et dans les pays voisins. UN وتهدف أنشطة إضافية إلى تعزيز التعاون بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من اليمن والدول المجاورة.
    Il a été convenu que ces réunions pourraient également contribuer à instaurer des relations de confiance entre les praticiens. UN واتُّفق على أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم في الوقت نفسه في إقامة علاقات تتّسم بالثقة بين الممارسين.
    De tels séminaires et ateliers étaient essentiels pour établir des relations de confiance et de coopération entre praticiens. UN فمثل هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تشكل عنصرا رئيسيا لبناء الثقة والتعاون بين الممارسين.
    La démarche du PNUD en matière de gestion des connaissances met l'accent sur l'établissement de réseaux entre praticiens et entre praticiens et experts, facilité par les progrès technologiques. UN وركز نهج البرنامج الإنمائي في إدارة المعارف على التواصل فيما بين الممارسين وبين الممارسين والخبراء، الذي ييسّره التقدم التكنولوجي.
    Parallèlement, les connaissances doivent être diffusées auprès des praticiens afin d'étoffer les moyens dont ils disposent pour traiter des affaires de recouvrement d'avoirs. UN ويجب في الوقت ذاته نشر المعارف بين الممارسين بغية بناء قدراتهم على التعامل مع إجراءات استرداد الموجودات.
    L'objectif principal de ce réseau est de réunir des groupes de praticiens d'UNIFEM et du PNUD pour qu'ils puissent partager des données d'expérience, des pratiques optimales, des idées et des informations. UN والغرض الرئيسي من الشبكة هو الجمع بين الممارسين لتـبـادل الخبرات والممارسات السـديدة والأفكار والمعلومات.
    Il serait plus efficace de former des spécialistes au sein des gouvernements et d'encourager la mise en réseau et l'octroi de bourses de perfectionnement entre ces spécialistes. UN وربما من الأنجع والأكثر فعالية تثقيف العاملين في الحكومة وتشجيع التواصل والزمالة فيما بين الممارسين في هذا المجال.
    La structure du processus de Marrakech qui comprend des groupes de travail internationaux et des réunions régulières d'échange d'informations et de données d'expérience entre professionnels pourrait également être efficace, mais elle est dépourvue de base de financement stable et prévisible. UN ويمكن أن تكون هيكلية عملية مراكش التي تضم فرق العمل والمنتديات المنتظمة لتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الممارسين فعالة أيضا، ولكنها تفتقر إلى قاعدة تمويل مستقرة ومتوقعة.
    Des cercles de professionnels en ligne favoriseront la coopération post-formation entre les praticiens et les centres collaborateurs. UN وسوف تشجع مجموعة الممارسات الحاسوبية على التعاون اللاحق للتدريب فيما بين الممارسين والمراكز المتعاونة.
    Dans ces publications, il est recommandé, entre autres, de mettre en place des procédures afin de faciliter et de soutenir la coopération transfrontalière entre les praticiens en vue de garantir l'identification et la disponibilité de preuves pertinentes. UN ويوصي هذان الإصداران، من ضمن ما يوصيان به، بوضع إجراءات لتيسير ودعم التعاون عبر الحدود الوطنية بين الممارسين لضمان الكشف عن الأدلة ذات الصلة وتوافرها.
    Il a également facilité les échanges d'informations entre les praticiens des armes à feu, en organisant des séminaires régionaux en Afrique de l'Ouest et en Amérique latine. UN ويَسَّر كذلك تبادل المعلومات بين الممارسين العاملين في مجال الأسلحة النارية من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليمية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Ils ont également mis l'accent sur l'intérêt qu'il y avait à établir un lien entre les efforts nationaux et les efforts régionaux et à promouvoir un échange de meilleures pratiques entre les praticiens de la justice pénale de diverses régions et de divers systèmes juridiques. UN وشدّدت أيضا على أهمية الربط بين الجهود الوطنية والإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بين الممارسين العاملين في مجال العدالة الجنائية عبر المناطق وعبر النظم القانونية.
    Le représentant a également noté la difficulté qu'il y avait à développer et accumuler des connaissances et des compétences sur le recouvrement d'avoirs et à instaurer la confiance mutuelle entre les praticiens dans ce domaine. UN وذكَّر الممثّل أيضاً بالتحدي الذي يمثله استحداثُ وجمع معارف وخبرات بشأن استرداد الموجودات، وبناءُ الثقة المتبادلة فيما بين الممارسين في هذا المضمار.
    3. Promouvoir, améliorer et encourager des échanges de données d'information entre praticiens et usagers de l'évaluation d'impact et le grand public; UN 3 - ترويج وتعزيز وتشجيع تبادل المعلومات بين الممارسين المختصين ومستخدمي تقييم الأثر وعامة الجمهور؛
    Il pourrait être aussi utilisé lors de formations, par exemple, afin de favoriser une communauté de vues entre praticiens de différents pays. UN ويمكن استخدام الكُتيّب أيضا أثناء الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة من أجل تعزيز فهم مشترك بين الممارسين من مختلف الولايات القضائية.
    Il pourrait être aussi utilisé lors de formations, par exemple, afin de favoriser une communauté de vues entre praticiens de différents pays. UN ويمكن استخدام الكُتيّب أيضا أثناء الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة من أجل تعزيز فهم مشترك بين الممارسين من مختلف الولايات القضائية.
    c) Promouvoir, renforcer et encourager les échanges d'informations entre praticiens et utilisateurs des données d'évaluation de l'impact, d'une part, et le grand public, d'autre part; UN )ج( ترويج وتعزيز وتشجيع تبادل المعلومات بين الممارسين والمستعملين لتقييم اﻷثر من جهة وعامة الجمهور من جهة أخرى؛
    Il s'est efforcé davantage d'organiser des communautés de pratiques autour de certaines opérations clefs et fonctions d'appui, ainsi que des séminaires en ligne visant à encourager l'apprentissage par la mise en commun des expériences entre praticiens tout en renforçant la compréhension qu'a le personnel et l'application des politiques et procédures du FNUAP. UN ويولي مزيد من الاهتمام لتنظيم شبكات الممارسة المهنية بالتركيز على عمليات رئيسية معينة ومهام الدعم، وإتاحة الحلقات الدراسية الشبكية لتشجيع التعلم عن طريق تبادل الخبرات بين الممارسين وتعزيز فهم الموظفين لسياسات وإجراءات الصندوق وتطبيقهم لها.
    Leurs installations favorisent la rencontre des praticiens du commerce international ainsi que les sociétés et les autorités gouvernementales qui soutiennent et réglementent ces activités. UN وتجمع مرافق هذه المراكز بين الممارسين في مجال التجارة الدولية، فضلا عن الأعمال التجارية والسلطات الحكومية التي تدعم وتنظم تلك الأنشطة.
    Les réseaux de praticiens mettent en contact les membres du personnel exerçant des fonctions analogues dans différentes missions et facilitent ainsi l'échange latéral de données d'enseignement et d'expérience et de bonnes pratiques. UN وتقوم مجموعات الممارسة بالربط بين الموظفين الذين يقومون بأعمال متماثلة في مختلف البعثات وبالتالي تيسر تبادل الدروس والخبرات والممارسات الجيدة على المستوى الأفقي بين الممارسين.
    Il est également devenu un partenaire officiel de SecureNutrition, la plateforme de connaissances financée par la Banque mondiale dans le but de combler les lacunes dans les connaissances des spécialistes de l'agriculture, de la nutrition et de la sécurité alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح البرنامج شريكا رسميا في منصة " التغذية الآمنة " ، وهي منصة معارف يمولها البنك الدولي وتسعى إلى سد الفجوات في المعارف بين الممارسين في مجالات الزراعة والتغذية والأمن الغذائي.
    Depuis février 1995, l'Université a organisé 10 rencontres destinées à mieux faire connaître les résultats de ses travaux, à favoriser l'examen de nouvelles orientations et à permettre des échanges de vues entre professionnels et universitaires. UN وبدءا من شباط/فبراير ١٩٩٥، نظمت الجامعة عشر محافل عامة، كان الغرض منها نشر نتائج البحوث التي اضطلعت بها جامعة اﻷمم المتحدة كجزء من محاولة لتنشيط المناقشة بشأن بدائل السياسات العامة وتهيئة الفرصة لتبادل اﻵراء بين الممارسين والدارسين.
    Elle sera l'occasion d'un échange d'expériences entre spécialistes de ces mécanismes novateurs de crédit agricole dans le monde. UN كما سيسمح بتبادل الخبرات بين الممارسين المشاركين في أنماط الائتمان الزراعي الابتكارية في العالم أجمع.
    Il faut que les professionnels échangent l'information afin de faire part de leurs idées et de leurs connaissances à cet égard. UN وثمة حاجة لتبادل المعلومات بين الممارسين حتى يمكن تقاسم اﻷفكار وتبادل النظر المتعمق.
    Les participants ont également appelé à une approche de la coopération Sud-Sud plus inclusive et mue par la demande, plus transparente et encourageant l'apprentissage mutuel parmi les praticiens du Sud. UN كما دعا المشاركون إلى اتباع نهج أكثر شمولا وأشد ارتباطا بتلبية الطلب إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى مراعاة الشفافية، وتشجيع التعلّم المتبادل بين الممارسين المنتمين إلى بلدان الجنوب.
    L'initiative mondiale pour la protection en ligne des enfants de l'UIT sensibilise aux risques encourus par les enfants, permettant aux spécialistes de partager leurs connaissances sur les outils disponibles. UN وتعمل المبادرة العالمية لحماية الطفل على الإنترنت، التي أطلقها الاتحاد الدولي للاتصالات، على إذكاء الوعي بمخاطر الإنترنت على الأطفال وتبادل المعرفة بالأدوات ذات الصلة فيما بين الممارسين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus