Depuis 1964, l'ONU avait adopté de nombreuses décisions et résolutions qui préconisaient des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tenait compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد اعتمدت عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة. |
De toute évidence, les antécédents historiques et politiques du conflit entre le Royaume-Uni et l'Argentine se démarquent de la configuration classique du processus de décolonisation. | UN | فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
L'une d'entre elles était l'affaire de l'usine MOX entre le Royaume-Uni et l'Irlande. | UN | وكانت إحداها قضية مصنع موكس بين المملكة المتحدة وأيرلندا. |
Gibraltar n'est pas partisan d'un dialogue dont le résultat est déterminé d'emblée par un marché bilatéral entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | غير أن جبل طارق لا يؤمن بالحوار الذي تتحدد نتائجه مسبقا بموجب صفقة ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Le représentant de la Chine a exprimé l'espoir que les pourparlers entre le Royaume-Uni et l'Argentine se poursuivraient et qu'une issue serait bientôt trouvée à ce problème. | UN | وأعرب ممثل الصين عن أمله في أن تستمر المحادثات بين المملكة المتحدة والأرجنتين وأن يتم تسوية الحالة قريبا. |
Les deux visites avaient contribué à la création d’un nouvel esprit de compréhension et de réconciliation dans le cadre des relations entre le Royaume-Uni et l’Argentine. | UN | وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين. |
vii) L’adoption d’une Charte sur l’environnement conclue entre le Royaume-Uni et les territoires d’outre-mer; | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
vii) Accord entre le Royaume-Uni et les Territoires d’outre-mer sur une Charte de l’environnement; et | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
vii) Conclusion d’un accord relatif à une charte sur l’environnement entre le Royaume-Uni et les territoires d’outre-mer; | UN | ' ٧ ' عقد اتفاق بشأن ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
Toutefois, le texte constitutionnel qui a résulté peut-être considéré uniquement comme une redistribution interne des pouvoirs entre le Royaume-Uni et Gibraltar destinée à améliorer l'efficacité de la gouvernance du territoire, et non la décolonisation de Gibraltar. | UN | ومع ذلك، لا يمكن اعتبار النص الدستوري الناتج سوى إعادة داخلية لتوزيع القوى بين المملكة المتحدة وجبل طارق تستهدف تحسين كفاءة الحكومة في الإقليم، وليس إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
La nouvelle constitution n'est pas une simple réforme coloniale; elle prévoit une relation moderne et mature entre le Royaume-Uni et Gibraltar. | UN | والدستور الجديد ليس مجرد إصلاح استعماري وينص على قيام علاقة حديثة وناضجة بين المملكة المتحدة وجبل طارق. |
Le Forum trilatéral est distinct du processus bilatéral de Bruxelles entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | والمحفل الثلاثي مستقل عن عملية بروكسل الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Les accords qui ont été signés entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer visent à faciliter la gestion rationnelle de l'environnement. | UN | وترمي الاتفاقات بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة ما وراء البحار إلى تطوير ممارسات إدارية سليمة للبيئة. |
La poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne au sujet d'un quelconque transfert de souveraineté est donc dénuée de toute légitimité politique ou démocratique. | UN | لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية. |
Le Guyana a adhéré au Traité de 1935 relatif à l'extradition conclu entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique. | UN | انضمت غيانا إلى معاهدة تسليم المجرمين لعام 1935 المبرمة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'intervenant engage de nouveau le Comité spécial à refuser de jouer le rôle d'un observateur neutre dans un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Le représentant a indiqué que le partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continuait à se développer. | UN | 44 - وقال الممثل إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور. |
Il n'offrait à Gibraltar aucune perspective de participation et il ne pouvait être nullement question de pourparlers bilatéraux parallèles sur la souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | فليس ثمة احتمال بأن يشارك جبل طارق فيه، ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال لقيام محادثات ثنائية متوازية حول السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Dans le cas de Gibraltar, les négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne destinées à régler leur conflit de souveraineté ont eu lieu pour la dernière fois trois ans plus tôt. | UN | وفي حالة جبل طارق، جرت قبل ثلاث سنوات آخر مفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا لحسم نزاعهما على السيادة. |
La liaison maritime avec le Royaume-Uni est assuré par des cargos environ une fois par mois. | UN | وتوجد خدمة للنقل البحري بين المملكة المتحدة واﻹقليم عن طريق رحلات تقوم بها سفن شحن شهريا تقريبا. |
Aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
De toute évidence, plusieurs changements seront nécessaires. En effet, comme en est tout à fait conscient le Premier ministre David Cameron, l’actuelle dynamique caractérisant la relation du Royaume-Uni avec l’UE conduirait certainement aujourd’hui les électeurs britanniques à faire le choix d’une sortie de l’UE. | News-Commentary | وسوف تكون التغييرات مطلوبة بكل تأكيد. وكما يعلم رئيس الوزراء ديفيد كاميرون تمام العِلم، فإن الناخبين البريطانيين سوف يختارون ترك الاتحاد الأوروبي بلا أدنى شك في ضوء الديناميكية الحالية التي تتسم بها العلاقة بين المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Les articles nécessaires étaient précédemment achetés auprès de sources britanniques sur l'île à prix coûtant, dans le prolongement des arrangements relatifs à l'appui logistique fourni par le Royaume-Uni à l'ONU. | UN | وكانت مصادر بريطانية في الجزيرة تقوم في السابق بتوفير هذه البنود على أساس سداد كامل التكاليف بوصفها امتدادا لترتيبات الدعم السوقي التي كانت قائمة بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة. |