Mettre au point des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
En définissant des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
Du point de vue de la protection de l'environnement, il peut être souhaitable de distinguer entre les produits en fonction de leurs caractéristiques écologiques. | UN | وقد يستحسن من وجهة نظر بيئية أن يميز بين المنتجات على أساس صفاتها البيئية. |
Les variations entre produits pour ce qui est de la croissance des exportations ont aussi provoqué des changements considérables de la composition du commerce international. | UN | كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية. |
28. L'éco-étiquetage établit une distinction entre les produits en fonction de leur qualité écologique et peut avoir des effets sur la compétitivité. | UN | ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية. |
Bien que n'étant pas obligatoires, étant donné qu'ils sont censés établir une distinction entre les produits en fonction de leurs caractéristiques écologiques, ces programmes peuvent influer fortement sur les conditions de concurrence sur un marché. | UN | ورغم كونها غير الزامية فبإمكانها أن تترك أثرا كبيرا على شروط التنافس في اﻷسواق ﻷنها مصممة أساسا للتمييز بين المنتجات على أساس خصائصها البيئية. |
Le rapport a fait apparaître des anomalies et formulé des conseils qui, s'ils étaient suivis, pourraient aboutir à une amélioration très sensible des conditions du marché, à une meilleure protection des usagers du marché de l'assurance et à un meilleur équilibre entre les produits et les besoins des consommateurs. | UN | وبيﱠن التقرير وجود بعض اﻷمور الشاذة وقدم نصائح قد يؤدي تنفيذها إلى تحسين شروط السوق؛ وزيادة حماية مستهلكي التأمين وتحقيق توازن أفضل بين المنتجات واحتياجات المستهلكين. |
Il n'y a guère de différenciation entre les produits lorsqu'ils sont homogènes, et les producteurs ont généralement du mal à récupérer par une majoration de leurs prix les augmentations de leurs coûts imputables aux améliorations concernant l'environnement. | UN | والتمايز بين المنتجات منخفض في حالة منتجات متجانسة، ويصعب عموما على المنتجين أن يسترجعوا، بواسطة الفوارق السعرية التكاليف المتزايدة الناجمة عن التحسينات البيئية. |
Une valeur proche de 1 de l'indice indique un marché très concentré, tandis qu'une valeur plus proche de 0 signale une répartition plus égale des parts de marché entre les produits, les exportateurs ou les importateurs. | UN | فعندما تكون قيمة المؤشر قريبة من 1 فإن ذلك يدل على سوق مركّزة للغاية، بينما تشير القيم الأقرب إلى الصفر إلى توزيع أكثر تساوياً لحصص السوق بين المنتجات أو بين المصدرين أو المستوردين. |
De même, lе Gabon attire l'attention de la communauté internationale sur les liens qui existeraient entre les produits chimiques et le développement des cancers, et fait encore appel à la responsabilité des grandes firmes de fabrication d'alcool et de tabac. | UN | وعلى نفس المنوال، نوجه انتباه المجتمع الدولي إلى الصلات التي قد توجد بين المنتجات الكيميائية وتطور السرطان، نناشد مرة أخرى الشركات الكبرى التي تنتج الكحوليات والتبغ التحلي بالمسؤولية. |
23. En ce qui concerne la compétitivité de produits à base de bois provenant de régions différentes, les données dont on dispose montrent que les élasticités-substitution sont très faibles entre les produits ligneux des climats tempérés et ceux des climats tropicaux. | UN | ٢٣ - وبالنسبة لمنافسة المنتجات الخشبية من مناطق مختلفة، تشير الدلائل المتوافرة إلى أن المرونة في الاستعاضة بين المنتجات الخشبية من المناطق المعتدلة والمناطق المدارية بطيئة للغاية. |
36. L'importance de l'intégration commerciale régionale en tant que facteur pouvant faciliter le développement par le commerce a été rappelée, en dépit du constat de complémentarité insuffisante entre les produits. | UN | 36- وأشير إلى أهمية التكامل التجاري الإقليمي بوصفه عاملاً قد ييسر التنمية عن طريق التجارة، وإن لوحظ عدم كفاية التكامل بين المنتجات. |
a) La production nationale estelle en concurrence avec des exportations subventionnées d'autres pays ? Quels sont les écarts de prix entre les produits nationaux et les exportations subventionnées ? | UN | (أ) هل يتنافس الإنتاج المحلي مع الصادرات المدعمة للبلدان الأخرى؟ ما هي الفروق في الأسعار بين المنتجات المحلية والصادرات المدعمة؟ |
Enfin, en tant que consommateurs, les citoyens devraient disposer de l'information nécessaire pour leur permettre de choisir entre les produits sur la base de la viabilité, mais dans une gamme de produits qui atteignent un niveau minimum de viabilité. | UN | 88 - وختاما، فإن المواطنين بوصفهم مستهلكين ينبغي أن تتاح لهم المعلومات الضرورية لتمكينهم من الاختيار بين المنتجات على أساس مدى استدامتها، على أن ينحصر الاختيار في مجموعة من المنتجات تحقق قدرا أدنى من الاستدامة. |
d) Différences entre les produits contenant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les mélanges contenant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et possibilité d'établir une liste de catégories de produits contenant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone avec la classification Système harmonisé/Nomenclature combinée correspondante; | UN | (د) الفروق بين المنتجات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون والخلائط المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون، وإمكانية استحداث قائمة بفئات المنتجات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون مع ما يوازيها من تصنيف في النظام المنسق/التسميات الجمركية؛ |
33. Enfin, on constate qu'il y a très peu de chevauchement des exportations nouvelles de produits des positions à quatre chiffres du SH entre les différentes régions et entre les produits nouveaux exportés vers le Sud et ceux qui sont exportés vers le Nord par la même sousrégion. | UN | 33- وأخيراً، نرى ازدواجاً قليلاً للغاية في الصادرات الجديدة على مستوى المنتج (النظام المنسق المكون من أربعة أرقام) فيما بين المنتجات التصديرية الجديدة من مناطق دون إقليمية مختلفة، وكذلك فيما بين المنتجات الجديدة المصدرة إلى الجنوب وتلك المصدرة إلى الشمال داخل المنطقة دون الإقليمية ذاتها. |
Des études empiriques permettent de conclure que l'effet de substitution entre produits ligneux d'origine tropicale et d'origine tempérée dans les marchés d'importation n'a pas été très important. | UN | وتوحي الدراسات التجريبية أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية والمعتدلة في اﻷسواق المستوردة لم تتسم بأهمية كبيرة. |
L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. | UN | ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي. |
A cet égard, il convient de faire la distinction entre deux types de coûts : les coûts directs entraînés par la mise en oeuvre des mécanismes d'homologation, et les coûts indirects afférents à l'homologation du fait de pertes d'avantages et de parts de marchés, dues à un effet de substitution entre produits homologués ou non homologués. | UN | ومن المفيد أن يتم التمييز بين نوعين من التكاليف: التكاليف المباشرة ﻹصدار الشهادات من حيث تنفيذ هذه الخطط، والتكاليف غير المباشرة ﻹصدار الشهادات من خلال أية خسائر تجارية وتحول في أسواق الاستهلاك النهائية كنتيجة لﻹحلال بين المنتجات التي صدرت شهادات بها واﻷخرى التي لم تصدر بها شهادات. |
Sa gamme de produits raffinés comprend l'essence, le diesel, le mazout, le carburant aviation, le kérosène et les fiouls lourds. | UN | ومن بين المنتجات المكررة، البنزين ووقود الديزل وزيت التدفئة المنزلي ووقود المحركات النفاثة والكيروسين وزيت الوقود المتبقي. |
Principaux produits primaires, parmi les produits importants pour les PMA, | UN | السلع الأولية الرئيسية، من بين المنتجات التي تعنى بها أقل البلدان نمواً، والتي لا تمنح |
Les taux de droit varient sensiblement en fonction des produits et des sources d'approvisionnement, et aussi selon les pays. Les produits des pays ACP en général, de même que ceux des pays les moins avancés et des pays du Pacte andin (Bolivie, Colombie, Equateur et Pérou) bénéficient d'un traitement préférentiel d'admission en franchise. | UN | وتتفاوت هذه التعريفات تفاوتا كبيرا بين المنتجات ومصادر التوريد وكذلك بين البلدان، فوصول بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ معفى من الجمارك، كما تتمتع بالوصول بلا رسوم جمركية إلى الاتحاد اﻷوروبي أقل البلدان نمواً وبلدان الميثاق اﻷندي )بوليفيا، كولومبيا، اكوادور، بيرو(. |