Faciliter les échanges entre les entreprises et à accroître l'influence du secteur privé dans l'économie des pays en développement; | UN | :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛ |
C'est pourquoi les États entendent encourager la promotion des échanges économiques, commerciaux et touristiques et la coopération entre les entreprises de la zone. | UN | ولهــــذا السبـب، تعتــزم الـدول أن تشجــع تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والسياحية وتعزيز التعاون بين المنشآت في المنطقة. |
Elle crée, de plus, un cadre de collaboration entre les entreprises économiques et les institutions d'enseignement technique et professionnel pour assurer l'adéquation des aptitudes développées au sein de ces établissements aux besoins réels des entreprises. | UN | ويضع هذا القانون أيضاً إطاراً للتعاون بين المنشآت الاقتصادية ومؤسسات التعليم التقني والمهني لضمان اتّساق الكفاءات المكتسبة داخل هذه المؤسسات مع الاحتياجات الحقيقية للمنشآت. |
Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs | UN | ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Il est intégré sur le plan fonctionnel comme sur le plan méthodologique aux activités de l'ONUDI relatives aux liens commerciaux et aux regroupements d'entreprises et à celles ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. | UN | والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |
Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé et les décideurs sur les groupements et les liens économiques entre les entreprises pour l'accès aux marchés. | UN | :: ازدياد النشاط الحوار الدعائي والسياساتي بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن إقامة تجمّعات وروابط تجارية بين المنشآت من أجل النفاذ إلى الأسواق. |
Ce partenariat vise à promouvoir les relations commerciales entre les entreprises vietnamiennes et européennes et à aider les premières à s'assurer davantage de débouchés commerciaux en acquérant du savoir-faire et en maîtrisant les meilleures pratiques. | UN | والغرض من تلك الشراكة تعزيز الروابط التجارية بين المنشآت الفييتنامية والأوروبية ومساعدة المنشآت الفييتنامية على اكتساب مزيد من فرص ولوج الأسواق، واكتساب الدراية واستيعاب أفضل الممارسات. |
c) Organiser des réunions et des foires en vue de promouvoir la collaboration entre les entreprises; | UN | )ج( تنظيم الاجتماعات والمعارض بغية تعزيز التعاون بين المنشآت ؛ |
En ce qui concerne l'investissement direct étranger, il invite également les gouvernements à encourager l'établissement de liens entre les entreprises multinationales et les activités de production locales, à appuyer le transfert de technologie, à offrir aux travailleurs locaux des possibilités de formation continue, et à renforcer l'aptitude de l'industrie locale à absorber et à appliquer efficacement les nouvelles technologies. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، يدعو التقرير أيضا الحكومات إلى تشجيع الروابط بين المنشآت المتعددة الجنسيات والأنشطة الإنتاجية المحلية، ودعم نقل التكنولوجيا، وتزويد العمال المحليين بفرص لمواصلة التعليم، وتعزيز قدرة الصناعة المحلية على استيعاب وتطبيق التكنولوجيا الجديدة على نحو فعال. |
Le rapport montre aussi combien il importe de consolider les liens entre les entreprises locales et les entreprises étrangères, d'enrayer la fuite des capitaux afin d'augmenter les ressources disponibles pour investissement, de stimuler l'investissement par le biais de l'aide et de stimuler l'investissement en encourageant le commerce international. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على أهمية تقوية الروابط بين المنشآت المحلية والأجنبية، ووقف هروب رؤوس الأموال من أجل تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار، واستخدام المعونة لحفز الاستثمار وتعزيز التجارة الدولية بغية زيادة الاستثمار. |
Il a été indiqué en outre que les travaux futurs possibles de la CNUDCI dans d'autres domaines du commerce électronique devraient aussi dûment examiner la question de savoir s'il était opportun de favoriser la fluidité des échanges électroniques entre les entreprises et les pouvoirs publics, notamment dans le cadre de systèmes de guichet unique électronique. | UN | وذُكر كذلك أنه ينبغي لما يمكن أن تقوم به الأونسيترال مستقبلا من أعمال في مجالات أخرى للتجارة الإلكترونية أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب أيضا استحسان دعم التفاعل الإلكتروني الانسيابي بين المنشآت التجارية والحكومات، بما في ذلك ضمن إطار مرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية. |
La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
Il serait opportun de laisser de côté pour le moment tout travail sur les opérations entre entreprises et consommateurs. | UN | وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
D'autre part, si la Commission décide d'inclure la question des transactions entre entreprises et consommateurs dans ses futurs travaux, les droits du consommateur devront être protégés comme il se doit. | UN | وإذا قررت اللجنة إدراج المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، فإنه ينبغي حماية حقوق المستهلكين بصورة ملائمة. |
Le groupe de travail choisi devra avoir un mandat très précis, et se voir confier d'abord la question des transactions commerciales entre entreprises. | UN | وينبغي إعطاء تفويض واضح للفريق العامل، وتكليفه أولاً ببحث المعاملات فيما بين المنشآت التجارية. |
Ce n'est qu'après avoir formulé des conclusions sur ce premier volet que le Groupe de travail en question pourra décider ou non d'étendre sa mission aux transactions entre entreprises et consommateurs. | UN | وعلى ضوء نتائجه، يمكنه أن يقرر بعد ذلك ما إذا كان سيوسع مجال مناقشته ليشمل المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Il est intégré sur le plan fonctionnel comme sur le plan méthodologique aux activités de l'ONUDI relatives aux liens commerciaux et aux regroupements d'entreprises et à celles ayant trait à la responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés. | UN | والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |