Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
Le lieu et la date de cette réunion seront arrêtés après consultation entre les deux organisations. | UN | وسيجري تحديد مكان وموعد هذا الاجتماع بعد التشاور بين المنظمتين حول هذ اﻷمر. |
La coopération entre les deux organisations a également été étendue à d'autres domaines, comme la surveillance électorale. | UN | كما اتسع نطاق التعاون بين المنظمتين ليشمل طائفة متنوعة من الميادين اﻷخرى، مثل مراقبة الانتخابات. |
D’autres domaines de coopération entre les deux organisations continuent d’être explorés. | UN | ولا يزال يجري استكشاف مجالات تعاون أخرى بين المنظمتين. |
Il est néanmoins possible, selon nous, d'améliorer et de renforcer l'interaction entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين. |
Le Pakistan, membre des deux organisations, continuera d'oeuvrer à plus de coopération et de coordination entre les deux organisations. | UN | وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
Sa vocation continentale ne peut en fait être considérée en tant qu'obstacle à la coopération entre les deux organisations. | UN | إن مهمته القارية المحددة لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعتبر عقبة أمام التعاون بين المنظمتين. |
Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين. |
Ces échanges officiels renforceront davantage la coopération entre les deux organisations. | UN | وسيزيد هذا التفاعل الرسمي من تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
Vous conviendrez certainement qu'il atteste un partenariat dynamique et substantiel entre les deux organisations. | UN | وأعتقد أن الأعضاء سيتفقون على أن التقرير يبين الشراكة الدينامية الجوهرية بين المنظمتين. |
Nous préconisons donc le renforcement de cet utile partenariat entre les deux organisations mondiales. | UN | ولذلك نحن ندعو إلى تعزيز تلك الشراكة المفيدة بين المنظمتين العالميتين. |
Cependant, il se peut qu'il s'agisse là, pour le moment, d'un élément réellement positif sous l'angle de la répartition des tâches entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين. |
Nous devons surtout tirer parti du potentiel synergique entre les deux organisations. | UN | وبشكل خاص، يجب أن نستفيد من التعاون الممكن بين المنظمتين. |
Nous préconisons l'extension de la coopération entre les deux organisations et l'accroissement de son efficacité dans tous les domaines d'intérêt commun. | UN | ونحن نؤيد زيادة التعاون بين المنظمتين وزيادة فعاليتهما في كل المجــالات ذات المصلحــة المشتركة. |
La coopération entre les deux organisations a reçu un encouragement en 1975 lorsque l'Organisation de la Conférence islamique s'est vu octroyer le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد تلقى التعاون بين المنظمتين دفعة هامة في عام ١٩٧٥، عندما منحت اﻷمم المتحدة منظمة المؤتمر اﻹسلامي مركز المراقب. |
Etant donné la nature de la Mission, le Secrétaire général estime que les dépenses devraient être également réparties entre les deux organisations. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين. |
En fait, comme on l'a déjà dit, l'actuel Accord de coopération entre les deux organisations couvre déjà cet aspect. | UN | وفي الواقع فإن اتفاق التعاون الحالي بين المنظمتين يغطي هذه المسألة بالفعل، على نحو ما ذكر آنفا. |
Jusqu'en 1995, ces résolutions prévoyaient des réunions générales des deux organisations tous les ans. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، كانت هذه القرارات تأذن بعقد اجتماعات عامة سنوية بين المنظمتين. |
Au cours de son séjour, un accord a été conclu entre les deux organismes sur le renforcement de leur collaboration en ce qui concerne les activités en faveur des femmes et des enfants. | UN | وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة. |
La Pologne appuie toutes les formes pratiques de coopération entre ces deux organisations en question. | UN | وتؤيد بولندا جميع اﻷشكال العملية للتعاون بين المنظمتين المعنيتين. |
Ce seul mais éloquent exemple témoigne de la valeur d'une coopération institutionnalisée entre nos deux organisations. | UN | وهذا المثال الفريد والبليغ يشهد على جدوى التعاون القائم بين المنظمتين. |
C'est ainsi que le Bureau d'Addis-Abeba facilite des relations suivies entre les deux institutions. | UN | ويقوم المكتب الواقع في أديس أبابا بوجه خاص، بتسهيل الاتصال بين المنظمتين بصفة مستمرة. |
La nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
La coopération entre les deux entités est fructueuse et satisfaisante. | UN | والتعاون بين المنظمتين مثمـر وباعث على الارتياح. |
L'OCI est prête à adopter une approche pragmatique pour garantir l'exécution des activités décidées par les deux organisations. | UN | ومنظمة المؤتمر الإسلامي مستعدة لاتباع نهج عملي لكفالة تنفيذ الأنشطة المتفق عليها بين المنظمتين. |
Son domaine d'action n'empiète nullement sur celui de l'ONU, et les liens qui rattachent les deux organisations ne sont pas fondés sur des relations hiérarchiques entre elles. | UN | ومجال عملها لا يتعدى على مجال عمل اﻷمم المتحدة. واﻷواصر التي تربط منظمة الدول اﻷمريكية باﻷمم المتحدة لا تقوم على علاقات هرمية بين المنظمتين. |
La coopération et les consultations entre les deux organisations ont joué un rôle critique pour assurer une approche internationale unifiée pendant tout le processus. | UN | وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة. |
La Commission s'attachera principalement à conclure avec la Ligue des États arabes un accord quinquennal global qui cimentera la relation entre les deux organisations et permettra d'exploiter pleinement toutes leurs synergies et complémentarités. | UN | وبشكل أساسي، ستُتِّم الإسكوا اتفاقا شاملا مدته خمس سنوات مع جامعة الدول العربية، ومن شأن هذا الاتفاق أن يوطد العلاقة بين المنظمتين ويضمن الاستغلال الكامل لأوجه التآزر والتكامل بينهما. |
Cette formule permet également aux deux organisations de mettre en commun leurs pratiques optimales et d'échanger des informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين. |
Les autres mémorandums d'accord, tels que celui entre le PNUD et le HCR, sont des accords à l'échelon national qui fixent les modalités de collaboration entre ces organisations afin d'apporter un soutien sans faille aux populations sinistrées. | UN | وهناك مذكرات تفاهم أخرى منها على سبيل المثال مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي عبارة عن اتفاقات على الصعيد القطري تحدد الترتيبات التعاونية بين المنظمتين بهدف تقديم الدعم البرنامجي الموحد للسكان المتضررين. |
Au sujet du mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et le PNUD, il fallait espérer que la collaboration entre ces deux organismes irait plus loin, et en particulier que les compétences du personnel du PNUD seraient mises à profit sur le terrain. | UN | وفيما يخص مذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أُعرب عن اﻷمل في أن يقطع هذا التعاون بين المنظمتين شوطاً أكبر وأن تجري الاستفادة من مهارات موظفي برنامج اﻷمم المتحدة على المستوى الميداني. |