Il engage instamment le Secrétariat à ménager suffisamment de temps entre la date de publication des avis de vacance de poste et la date limite de dépôt des candidatures, de façon à ce que les États Membres puissent proposer les candidats les mieux qualifiés. | UN | وحثّ الأمانة على اتاحة وقت كاف بين الموعد الذي يتم فيه الإعلان عن وظيفة شاغرة وبين الموعد النهائي المحدد لتقديم الطلبات لأجل تمكين الدول الأعضاء من تسمية أفضل المرشحين المؤهلين. |
S'agissant de la date d'un forum des candidats, il faudrait tenir compte de la situation à l'ONUDI qui prévoit un délai de deux mois entre la date limite de réception des candidatures et l'élection proprement dite. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت عقد منتدى المرشّحين، يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار ظروف اليونيدو، التي تقتضي أن يكون هناك فاصل زمني قدره شهران بين الموعد الأقصى لتلقي الترشيحات وموعد الاختيار الفعلي. |
Le Comité a constaté qu'il y avait un temps mort entre la date limite des offres et le moment où le PNUD dépouillait les soumissions ou en analysait le contenu. | UN | 98 - وجد المجلس أنه تحدث حالات تأخير بين الموعد النهائي لاستلام العطاءات والتاريخ الذي يقوم فيه البرنامج الإنمائي بفتح تلك العطاءات أو الذي يبدأ فيه تقييمها. |
20. M. SCHEININ adhère à la formule proposée par Mme Evatt et précise qu'il serait bon de prévoir un délai d'environ six mois entre la date fixée pour la présentation d'un rapport et celle envisagée pour son examen. | UN | 20- السيد شاينين قال إنه يؤيد الحل الذي عرضته السيدة إيفات؛ ويستحسن إفساح مهلة ستة أشهر بين الموعد المحدد لتقديم التقرير وبين موعد النظر فيه. |
1. La règle énoncée au paragraphe 1 vise à éviter tout délai entre la date limite de soumission des offres et l'ouverture de celles-ci. | UN | 1- القصد من القاعدة الواردة في الفقرة (1) هو منع حدوث فجوات زمنية بين الموعد النهائي لتقديم العطاءات وموعد فتح العطاءات. |
L'indicateur de réalisation de cet objectif est une mise en œuvre à bonne date des enquêtes sur le coût de la vie, ce qui implique une réduction du délai entre la date prévisionnelle de l'enquête et son achèvement. | UN | ويتمثل مؤشر الوفاء بهذا الهدف في تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتكاليف المعيشة في الموعد المقرر، وهو ما يستتبع تخفيض الفترة الزمنية التي تفصل بين الموعد المحدد لإجراء الدراسة الاستقصائية والانتهاء منها. |
b) Considère comme indicateur de résultats le temps écoulé entre la date prévue initialement pour l'enquête et la date de publication de la circulaire d'ajustement (par. 275). | UN | (ب) أن تعتبر الفترة الزمنية الإجمالية التي تفصل بين الموعد المقرر للدراسات الاستقصائية وموعد صدور التعميم المتعلق بتسوية مقر العمل، مؤشرا للأداء (الفقرة 275). |
Cependant, deux étapes ne sont pas prises en compte par cet indicateur : d'une part, le délai entre la date prévue de réalisation de l'enquête et la date de demande d'enquête lors de l'envoi des données nécessaires et, d'autre part, le délai entre la réalisation de l'enquête et la circulaire d'ajustement. | UN | 267 - غير أن هذا المؤشر لا يأخذ في الاعتبار عنصرين هما: الفترة الممتدة بين الموعد المقرر لإجراء الدراسة الاستقصائية والموعد الفعلي الذي تجري فيه الدراسة والفترة التي تفصل بين إجراء الدراسة وإصدار منشور موحد بشأن تسوية مقر العمل. |
b) Considère comme indicateur de résultats le temps écoulé entre la date prévue initialement pour l'enquête et la date de publication de la circulaire d'ajustement. | UN | (ب) أن تعتبر الفترة الزمنية الإجمالية التي تفصل بين الموعد المقرر للدراسات الاستقصائية وموعد صدور التعميم المتعلق بتسوية مقر العمل، مؤشرا للأداء. |
b) Considère comme indicateur de résultats le temps écoulé entre la date prévue initialement pour l'enquête et la date de publication de la circulaire d'ajustement. | UN | (ب) أن تعتبر الفترة الزمنية الإجمالية التي تفصل بين الموعد المقرر للدراسات الاستقصائية وموعد صدور التعميم المتعلق بتسوية مقر العمل، مؤشرا للأداء. |
Le Comité a constaté que, pour un échantillon de marchés passés par le PNUD, 30 jours s'écoulaient en moyenne entre la date limite fixée pour la réception des soumissions et la date d'approbation du marché par le Comité consultatif des achats. | UN | المهلة الزمنية لمنح العقود 155- وجد المجلس بالنسبة لعينة من العقود أن البرنامج الإنمائي قد استغرق في المتوسط 30 يوما ما بين الموعد النهائي لتلقي العطاءات وموعد إصدار اللجنة الاستشارية للمشتريات لموافقتها على العقود. |
En outre, lorsqu'il s'est écoulé moins de deux ans entre la date de l'examen du dernier rapport périodique et la date prévue pour la soumission du prochain rapport périodique, le Comité peut suggérer dans ses observations finales que l'État partie intéressé, s'il le souhaite, joigne ce rapport à venir au rapport périodique qui devra être soumis à la prochaine date qui sera fixée conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | وإذا كانت الفترة الفاصلة بين الموعد المحدد للنظر في التقرير الدوري الأخير والموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري التالي أقل من سنتين، يجوز للجنة أن تقترح في ملاحظاتها الختامية أن تقدم الدولة الطرف المعنية، إن رغبت، تقريرها الأخير مع التقرير الدوري الذي ستقدمه في الموعد التالي المحدد بموجب المادة 9 من الاتفاقية. |
Mme Buergo Rodríguez (Cuba) dit qu'il est indispensable de planifier soigneusement le déroulement des travaux de sorte que soit levée l'incompatibilité entre la date limite du 12 décembre et la nécessité de prendre des décisions en parfaite connaissance de cause. | UN | 12 - السيد بويرغو رودريغيس (كوبا): قال إنه يلزم وجود تخطيط دقيق لحل التناقض بين الموعد النهائي المفروض المقرر له 12 كانون الأول/ديسمبر والحاجة إلى اتخاذ قرارات بعد توافر جميع المعلومات ذات الصلة بالكامل. |
De son côté, l’ONUV, à la suite d’une étude sur le recrutement des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs au PNUCID entre octobre 1993 et octobre 1997, a conclu que le délai moyen écoulé entre la date limite de réception des candidatures et l’affectation des fonctionnaires était de trois mois. | UN | وأجرى مكتب فيينا استعراضا مماثلا عن تعيين الموظفين في الفئة الفنية من أجل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وخلص إلى أن متوسط الفترة بين الموعد النهائي الوارد في اﻹعلان عن الوظيفة الشاغرة وتنسيب الموظف فيها يبلغ ثلاثة أشهر. |
Le Comité recommande que l'Administration s'assure que la Commission de la fonction publique internationale : a) Continue à améliorer les modalités de réalisation de ses enquêtes sur le coût de la vie et de ses enquêtes intervilles; b) Considère comme indicateur de résultats le temps écoulé entre la date prévue initialement pour l'enquête et la date de publication de la circulaire d'ajustement. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية بما يلي: (أ) أن تواصل تحسين طرائق إجراء دراساتها الاستقصائية بشأن تكلفة المعيشة ودراساتها المقارنة لمواقع العمل؛ (ب) أن تعتبر الفترة الزمنية الإجمالية التي تفصل بين الموعد المقرر للدراسات الاستقصائية وموعد صدور التعميم المتعلق بتسوية مقر العمل ضمن مؤشرات الأداء. |
Les législations ou engagements volontaires devraient établir une distinction entre la date d'arrêt de la production et de l'utilisation d'un POP dans des produits ou articles (producteur d'aval) et celle de l'élimination du POP (utilisé seul ou en mélange) ou du produit/article une fois qu'il est réduit à l'état de déchet. | UN | 51 - ينبغي أن تميِّز التشريعات أو الالتزامات الطوعية بين الموعد المحدَّد للتخلص التدريجي من إنتاج الملوثات العضوية الثابتة واستخدام أي ملوث عضوي ثابت() في المنتجات والمواد (الجهة صانعة المواد اللاحقة) والتخلص من الملوث العضوي الثابت (إذا ما استخدم بنفسه أو في مزيج) أو المنتج/المادة بمجرد تحولها إلى نفاية. |
1. Le présent additif au rapport annuel du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre (MDP) à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) pour la période 20052006 rend compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre du MDP entre la date d'établissement dudit rapport (22 juillet 2006) et le 1er novembre 2006. | UN | 1- تُغطي هذه الإضافة للتقرير السنوي المتعلق بالفترة 2005-2006() والمقدم من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو التقدم المحرَز صوب تنفيذ آلية التنمية النظيفة في الفترة ما بين الموعد النهائي لتقديم ذلك التقرير (22 تموز/يوليه 2006) و1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |