Simultanément, l'inégalité entre les femmes et les hommes crée les conditions de la violence et la légitime. | UN | وفي الوقت ذاته، يهيئ إنعدام المساواة بين النساء والرجال الظروف للعنف ضد النساء والفتيات ويشرعنه. |
L'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. | UN | إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك. |
Pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, il mène les activités suivantes : | UN | وتنفِّذ الإدارة الأنشطة التالية في مجال المساواة بين النساء والرجال: |
La fortune, qui comprend le revenu et les avoirs acquis ou hérités, est répartie entre les hommes et les femmes plus inéquitablement que le revenu. | UN | فالثروة، وهي الدخل مضافة إليه اﻷصول المكتسبة أو الموروثة، توزع بين النساء والرجال على نحو أكثر إجحافا من توزيع الدخل. |
Expliquer si des quotas plus élevés ont été fixés pour parvenir à une égalité réelle entre femmes et hommes. | UN | يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال. |
Article 14 Égalité des femmes et des hommes des zones rurales | UN | المادة 14: المساواة بين النساء والرجال في المناطق الريفية |
L'Autriche n'a de cesse de s'employer à mieux mettre en œuvre les mesures tendant à assurer l'égalité des hommes et des femmes sur le marché du travail. | UN | تعمل النمسا جاهدةً باستمرار على المُضي في تنفيذ تدابير المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل. |
Une part de 30 % est d'abord allouée aux femmes et le reste, soit 70 %, est réparti également entre les femmes et les hommes. | UN | ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال. |
Elle a également mentionné l'écart salarial entre les femmes et les hommes. | UN | وأشارت كوبا أيضاً إلى الفرق القائم في الأجور بين النساء والرجال. |
La planification familiale doit être améliorée, le niveau de pauvreté réduit, et l'éducation et le savoir partagés entre les femmes et les hommes. | UN | يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء. |
L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'emploi est de 5,7 points de pourcentage et la valeur de l'indice pour les hommes de 66,3 %. | UN | والفجوة في التوظيف بين النساء والرجال نسبتها 5.7 في المائة وقيمة المؤشّر بالنسبة للرجال ثابتة عند 66.3 في المائة. |
Enfin, elle demande pourquoi l'inégalité de rémunération entre les femmes et les hommes subsiste au niveau des postes de direction. | UN | وأخيراً، تساءلت عن سبب استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال في المناصب الإدارية العليا. |
Elle réglemente l'égalité entre hommes et femmes ainsi que la protection contre la discrimination, notamment d'ordre sexiste. | UN | وينظِّم التشريع المساواة بين النساء والرجال والحماية من التمييز بما يشمل التمييز على أساس نوع الجنس. |
Les soucis de santé sont relativement répartis entre hommes et femmes. | UN | والشكاوى الصحية متوازنة نسبيا بين النساء والرجال. |
Son adoption permet de poursuivre les actions de sensibilisation du public à la nécessité d'agir afin d'atteindre l'égalité complète entre hommes et femmes. | UN | ويرمي اعتماد هذه الخطة إلى زيادة الوعي دون انقطاع بضرورة السعي إلى تحقيق المساواة التامة بين النساء والرجال. |
Il existe également une disparité entre les hommes et les femmes et entre les provinces. | UN | وتوجد أيضاً فوارق بين النساء والرجال وبين الأقاليم في هذا المجال. |
Ils doivent faire un effort particulier pour intégrer le principe d'égalité entre les hommes et les femmes et son expression dans la vie privée et publique. | UN | وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة. |
La Turquie a salué la mise en œuvre de programmes en faveur de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | ورحبت تركيا بوضع برامج تتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Elle a salué les efforts déployés pour traduire dans la pratique le principe d'égalité entre femmes et hommes. | UN | ورحبت بالعمل على التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
Article 15 Égalité des femmes et des hommes devant la loi, en matière de capacité juridique et de choix du domicile | UN | المادة 15: المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكني |
Les personnes déplacées constituent la majorité des habitants des logements collectifs, la représentation des hommes et des femmes y étant équivalente. | UN | والمشردون يمثلون أغلبية مستخدمي المساكن الجماعية، وذلك بالتساوي بين النساء والرجال. |
Au Maroc, le code de la famille (2004) a consacré le principe d'égalité de droits et de responsabilités pour les femmes et les hommes en ce qui concerne la famille. | UN | وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة. |
La paix est indissociable de l'égalité entre les sexes et du développement. | UN | ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية. |
Les femmes y sont majoritaires, ce qui est indispensable pour remédier aux inégalités dont elles sont victimes et instaurer l'égalité entre les deux sexes. | UN | وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
Tableau 30 Prévalence du VIH chez les femmes et les hommes, ventilée par âge, | UN | الجدول ٣٠ معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والرجال حسب |
La Coordination française pour le lobby européen des femmes défend le principe d'une société responsable et solidaire dont l'égalité femmes-hommes serait le fondement principal. | UN | تذود هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية عن مبدأ قيام مجتمع مسؤول ومتضامن، تكون ركيزته الأساسية المساواة بين النساء والرجال. |
Les indicateurs montrent que les femmes et les hommes ne jouissent pas des droits de la personne dans des conditions d'égalité. | UN | وتدل المؤشرات على حقيقة اللامساواة من حيث التمتع بحقوق الإنسان في ملاوي بين النساء والرجال. |
En outre, le porte-parole du Parlement géorgien a sponsorisé un prix visant à encourager les employeurs à offrir l'égalité des chances aux femmes et aux hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام رئيس البرلمان الجورجي برعاية مخطط لتوزيع جوائز من أجل تشجيع الموظفين على توفير تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Manifestement, ces femmes ont les qualifications requises et peuvent se prévaloir de la loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et des mesures d'actions positives. | UN | وواضح أن هؤلاء النساء بحاجة إلى خلفية ودعم من كل من قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتدابير التمييز الإيجابي. |
Depuis 2011, elle assure également l'égalité hommes-femmes en matière d'accès aux biens et services et de fourniture de ceux-ci. | UN | ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها. |