Néanmoins, la synchronisation entre les deux systèmes semble maintenant être assurée. | UN | بيد أن التزامن بين النظامين تحقق على ما يبدو. |
Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
Mais il y a entre les deux régimes des différences qu’il ne faudrait pas oublier. | UN | غير أن بين النظامين اختلافات لا ينبغي تناسيها. |
Toutefois, il existe à cet égard une possibilité de conflit entre les deux régimes juridiques. | UN | غير أنه توجد في هذا الصدد إمكانية للتنازع بين النظامين القانونيين. |
Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |
La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
Les deux domaines de responsabilité sont étroitement coordonnés et l'on a fait en sorte d'assurer la compatibilité entre les deux systèmes sur le plan quotidien. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
D'importantes différences demeurent toutefois entre les deux systèmes juridiques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فوارق مهمة بين النظامين القانونيين. |
Il faut assurer une cohérence suffisante entre les deux systèmes. | UN | فيجب أن يكون هناك قدر من التساوق بين النظامين. |
Le rapprochement entre les deux systèmes était donc indispensable. | UN | وبعد ذلك، كان لا بد من التوفيق بين النظامين. |
Elles montrent l'existence de nombreuses similarités, mais aussi de différences, entre les deux systèmes. | UN | وتوضح هذ الرسوم البيانية أوجه التشابه العديدة بين النظامين كما توضح أيضاً أوجه الاختلاف. |
En pratique, toutefois, il n'est pas facile de distinguer clairement entre les deux régimes à l'aide de ces critères. | UN | غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس. |
La question des HFC crée une occasion supplémentaire de coopération et de soutien mutuel entre les deux régimes. | UN | والتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية يتيح فرصاً إضافية للتعاون والدعم المتبادل بين النظامين. |
Un autre représentant était d'avis qu'il était important de régler les questions d'ordre juridique et celle du partage des responsabilités entre les deux régimes. | UN | ووافق ممثل آخر على أنه من المهم تسوية القضايا المتعلقة بالمسائل القانونية وتقسيم المسؤوليات بين النظامين. |
Y a-t-il un mécanisme garantissant l'interaction entre les systèmes d'autorisation et de sanction? | UN | هل هناك آلية تضمن التواصل بين النظامين الترخيصي والتأديبي؟ |
En outre, des efforts systématiques ont été jugés nécessaires pour instaurer une plus grande cohérence entre les systèmes commercial et financier internationaux. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Un processus de consultation, de dialogue et de coordination entre les systèmes judiciaires officiels et non officiels peut améliorer l'accès à la justice. | UN | وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Il n'existe pas de statistiques précises sur le taux de fréquentation par âge, ni la distribution entre le système public et les établissements privés. | UN | ولا توجد إحصاءات دقيقة عن معدلات الحضور في كل فئة عمرية وعن توزيعهم بين النظامين العام والخاص للرعاية. |
Les frais courants d'exploitation et d'entretien entraînés par l'intégration des deux systèmes n'avaient pas été prévus dans le budget d'Umoja. | UN | ولم تتضمن ميزانية أوموجا التكاليف التشغيلية وتكاليف الصيانة الجارية المتعلقة بالدمج بين النظامين. |
Étant donné que le système d'évaluation des programmes de l'Organisation a pour objet d'évaluer l'efficacité et l'impact des programmes et non le comportement professionnel des fonctionnaires, il ne doit y avoir aucun transfert de renseignements d'un système à l'autre. | UN | ونظرا لأن نظام تقييم البرنامج يعنى بفعالية البرنامج وأثره لا بأداء أفراد الموظفين، فلا يجوز نقل المعلومات بين النظامين. |
Du fait de limitations dues à la configuration des systèmes et à la structure des données, il n'est pas possible d'assurer une synchronisation complète en continu. | UN | غير أن حدود تصميم النظام وهيكل البيانات لا تسمح بتبادل البيانات بصورة كاملة وفي الوقت الحقيقي بين النظامين. |
À cet égard, il convient de ne pas perdre de vue la distinction conceptuelle entre ces deux régimes juridiques et les différences de nature et d'objectifs de chacun d'eux. | UN | ويجب، في هذا الصدد، مراعاة الفرق المفاهيمي بين النظامين القانونيين واختلافهما في الطابع والغرض. |
Or, le rapport indique également que les systèmes traditionnels sont souvent discriminatoires. Mme Dairiam souhaite donc savoir comment l'État partie envisage de résoudre les contradictions entre ces deux systèmes. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن النظم التقليدية تتسم بالتمييز ولذلك فهي تتساءل عن الكيفية التي تخطط بها الدولة الطرف للقضاء على التناقض بين النظامين. |
Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |