La Hongrie est également préoccupée par l'écart important existant entre les intentions politiques et les résultats obtenus. | UN | وتشارك هنغاريا في مشاعر القلق إزاء وجود فجوة كبيرة بين النوايا السياسية والنتائج المحققة. |
L'écart entre les intentions déclarées d'accorder la priorité à la lutte contre la pauvreté et les pratiques effectives reste considérable. | UN | وما زالت الهوة واسعة بين النوايا المعلنة بمنح اﻷولوية لتخفيف الفقر وبين الممارسة الفعلية. |
Le Comité constate l'écart entre les intentions exprimées par l'État partie dans les renseignements supplémentaires qu'il a présentés au sujet de la coopération avec le Comité et son peu d'empressement à participer à l'examen de son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع. |
Le Comité constate l'écart entre les intentions exprimées par l'État partie dans les renseignements supplémentaires qu'il a présentés au sujet de la coopération avec le Comité et son peu d'empressement à participer à l'examen de son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع. |
Il faut s'occuper du fossé qui existe entre les intentions et les actes politiques, et des mesures incitatives, ainsi que des mécanismes d'application au sein des gouvernements, des institutions et des organisations, sont nécessaires. | UN | ويجب ردم الهوة بين النوايا السياسية والعمل السياسي، ومن الضروري تقديم حوافز وكذلك إنشاء آليات إنفاذ فعالة داخل الحكومات والمؤسسات والمنظمات. |
Il faut s'occuper du fossé qui existe entre les intentions et les actes politiques, et des mesures incitatives, ainsi que des mécanismes d'application au sein des gouvernements, des institutions et des organisations, sont nécessaires. | UN | ويجب ردم الهوة بين النوايا السياسية والعمل السياسي، ومن الضروري تقديم حوافز وكذلك إنشاء آليات إنفاذ فعالة داخل الحكومات والمؤسسات والمنظمات. |
Les efforts qui sont faits pour assurer le développement social continuent d'être caractérisés par un hiatus entre les intentions et les réalisations et entre les objectifs proclamés et l'orientation des politiques nationales et internationales. | UN | ولا يزال تحقيق التنمية الاجتماعية يتسم بوجود فروق بين النوايا والأعمال، والأهداف المعلنة والتوجهات الحقيقية للسياسات الوطنية والدولية. |
- La persistance du déséquilibre entre les intentions affirmées et les moyens financiers disponibles; | UN | - استمرار الاختلال بين النوايا المعلنة والموارد المالية المتاحة. |
— Il y a donc un décalage entre le discours et l'action — manque de volonté politique — mais aussi, dans les pays en développement entre les intentions et les moyens — manque d'information et de moyens techniques et financiers. | UN | البون شاسع بين ما يقال وما يفعل - الافتقار إلى اﻹرادة السياسية، في البلدان النامية هناك إضافة إلى ذلك هوة فاصلة بين النوايا والموارد - الافتقار إلى المعلومات فضلا عن الموارد التقنية والمالية. |
Les partenariats internationaux demeurent un élément clef dans la protection et la promotion des droits des enfants et des efforts concertés doivent être déployés pour combler le fossé entre les intentions politiques et l'action. | UN | 40 - ولا تزال الشراكات الدولية تؤدي دورا أساسيا في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها، ومن الضروري أن تتضافر الجهود من أجل سد الفجوة التي تفصل بين النوايا والإجراءات السياسية. |
Un examen des nombreuses questions et des nombreux points subsidiaires inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et consacrés au désarmement, ainsi que des résolutions adoptées sur la question et de leur impact réel sur le terrain, révèle un écart entre les intentions déclarées et les résultats obtenus. | UN | 114 - إن استعراض العديد من البنود الرئيسية والبنود الفرعية المدرجة على برنامج عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، إضافة إلى ما اتخذ من قرارات، والأثر الفعلي الذي تحدثه في الواقع العملي يشير إلى وجود انفصال بين النوايا المعلنة والنتائج الفعلية. |
Il convient aussi de consentir plus d'effort pour faire en sorte que les services du siège et les bureaux de pays mettent pleinement à profit les conclusions du RAAR pour éliminer les lacunes au niveau des résultats, affiner et communiquer les priorités de l'organisation et oeuvrer en vue de combler les écarts qui demeurent entre les intentions déclarées et les moyens internes. | UN | كما يتعين القيام بالمزيد لكفالة الاستفادة التامة على صعيدي المقر والمكاتب القطرية من النتائج التي يخلص إليها التقرير ومعالجة نواحي القصور في الأداء، ومواءمة الأولويات التنظيمية وإبلاغها، والعمل على رأب الفجوات المتبقية بين النوايا المعلنة والقدرات الداخلية. |
29. L'Organisation des Nations Unies, en tant que promoteur du statut de PMA, se doit d'attirer l'attention de la communauté internationale sur un certain nombre de décalages existant entre les intentions exprimées à l'origine en faveur des PMA et les avantages que ceuxci ont effectivement tirés de leur statut. | UN | 29- ولمنظمة الأمم المتحدة، بصفتها المروّج للوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، دور خاص في تنبيه المجتمع الدولي إلى عدد من الفجوات بين النوايا المعلن عنها في البداية لصالح أقل البلدان نمواً، والمزايا التي عادت فعلاً على تلك البلدان كنتيجة لهذا الوضع. |
Toutefois, d'après Cultural Survival, le fossé est grand entre les intentions déclarées de l'État et ses actes. Le Gouvernement omet systématiquement de protéger les citoyens autochtones et, lorsque le développement national à grande échelle est en jeu, il contribue plutôt activement à la violation de leurs droits. | UN | غير أن الهوة بين النوايا المعلنة والإجراءات الحكومية ضخمة، حسب إفادة منظمة البقاء الثقافي(87)، إذ لا تحمي الحكومة بانتظام المواطنين من السكان الأصليين، وتدعم بنشاط انتهاك حقوقهم عندما يتعلق الأمر بالتنمية الوطنية الواسعة النطاق(88). |