La délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
La délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. | UN | وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات. |
Cet exercice permettrait de mieux faire la distinction entre les approches facilement reproductibles et celles qui étaient spécifiques à un contexte, à un secteur ou à un pays. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسّر التمييز بين النُهج الجاهزة للتصدير وتلك المحددة لسياق أو قطاع أو بلد معين. |
Notre délégation aimerait également souligner l'interrelation entre les approches régionales et mondiales à l'égard de l'élaboration de mesures de confiance, ainsi que l'importance de mettre en oeuvre des obligations politiquement et juridiquement contraignantes dans ce domaine. | UN | ويود وفدنا كذلك أن يؤكد العلاقة المتبادلة بين النُهج الإقليمية والعالمية إزاء تطوير تدابير بناء الثقة، فضلا عن أهمية قطع تعهدات قانونية وسياسية ملزمة في هذا المجال. |
L'indicateur choisi devrait donc tenir compte des bases de référence du pays et de ses tentatives d'harmonisation des démarches scientifiques. | UN | وينبغي أن يراعي المؤشر المختار خطوط الأساس الوطنية والمحاولات الوطنية لتحقيق المواءمة بين النُهج العلمية. |
Ils ont reconnu que les points de vue plus larges présentés dans les travaux publiés demandaient à être examinés de façon plus approfondie afin de trouver un équilibre défini d'un commun accord entre les méthodes traditionnelles de suivi et d'évaluation des activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques et les démarches novatrices. | UN | وأقرّ المشاركون بضرورة إجراء دراسة أكثر تأنياً لوجهات النظر الأوسع المعروضة في الأدبيات ذات الصلة، وصولاً إلى إقامة توازن سلس بين النُهج التقليدية والنماذج البديلة لرصد وتقييم أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
En ce qui concerne la synergie entre les approches sélectives et le PFPA, elle a fait observer que les objectifs du PFPA seraient également pris en considération dans les différents secteurs. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات، لاحظت أن أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات ستنعكس أيضا على مختلف القطاعات. |
Elle a noté qu'il n'y avait aucune contradiction entre les approches sectorielles et le PFPA - deux mécanismes visant le même but. | UN | ولا يوجد تناقض بين النُهج القطاعية الشاملة وبين إطار التمويل المتعدد السنوات - فكلاهما يعملان لتحقيق الأهداف نفسها. |
En ce qui concerne la synergie entre les approches sélectives et le PFPA, elle a fait observer que les objectifs du PFPA seraient également pris en considération dans les différents secteurs. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات، لاحظت أن أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات ستنعكس أيضا على مختلف القطاعات. |
Elle a noté qu'il n'y avait aucune contradiction entre les approches sectorielles et le PFPA - deux mécanismes visant le même but. | UN | ولا يوجد تناقض بين النُهج القطاعية الشاملة وبين إطار التمويل المتعدد السنوات - فكلاهما يعملان لتحقيق الأهداف نفسها. |
À ce sujet, le débat sur la question de l'équilibre à trouver entre les approches réglementaristes et volontaristes concernant la gestion des activités des sociétés au niveau international et le rôle de l'ONU dans ce processus reste ouvert. | UN | ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية. |
8. Renforcer les liens entre les approches tenant compte du sexe et de l'âge, et d'autres éléments de diversité | UN | 8- تعزيز الروابط بين النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية والنهج المراعية لعامل السن، وعناصر التنوع الأخرى |
Il serait très utile que les participants à la réunion puissent définir, au moment où ils envisagent la question de l'équilibre entre les approches légales et volontaires ou la conjugaison des deux types de mesures, les éléments, s'il y en a, qui ne pourront être mis en œuvre avec succès que par le biais d'un instrument juridique. | UN | وعند تحديد ذلك التوازن بين النُهج القانونية والطوعية وتوليفاتها، قد يكون من المفيد لو تمكن الاجتماع من تحديد أي العناصر، إن وُجِدت، يمكن تقديمها بنجاح بواسطة صك قانوني. |
La question du lien entre les approches sectorielles et les autres activités de programme de l'UNICEF aurait également pu être abordée dans le rapport. | UN | وقيل إنه كان بالمستطاع أن يتناول التقرير الصلات بين " النُهج القطاعية " وأنشطة اليونيسيف البرنامجية الأخرى. |
Il a dit qu'il n'y avait pas de contradiction entre les approches sectorielles et les programmes de pays de l'UNICEF. | UN | 314- وقال إنه لا يوجد أي تعارض بين " النُهج القطاعية " ونهج البرنامج القطري الذي تتّبعه اليونيسيف. |
En tant que membre de l'équipe de pays de l'Organisation des Nations Unies, le Fonds favorisera également le resserrement de liens efficaces entre les approches sectorielles, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté, les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وبوصف اليونيسيف أحد أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة، ستواصل مساعيها أيضا لدعم قيام صلات فعالة بين النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر، والتقييمات القطرية الموحدة، وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
46. Conclusion 4 : Le PNUD n'a pas fourni aux bureaux de pays un appui qui leur permettrait d'effectuer des arbitrages entre les approches et/ou les priorités recensées dans le Plan stratégique. | UN | 46 - الاستنتاج 4: لم يدعم البرنامج الإنمائي بدرجة كافية المكاتب القطرية في معالجة المفاضلات بين النُهج و/أو الأولويات المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
L'examen des questions relatives aux missiles à l'ONU a tendu à fluctuer entre des démarches caractérisées par l'exhaustivité et des approches mettant l'accent sur la sélectivité, comme il ressort ci-après des documents pertinents. | UN | وقد اتجهت معالجة المسائل المتصلة بالقذائف في الأمم المتحدة إلى التأرجح بين النُهج المتسمة بالشمول وتلك المتسمة بالانتقائية كما يتضح في الدراسة التالية للوثائق ذات الصلة. |
5. Il y a lieu de souligner encore que les auteurs du rapport repèrent des différences et incohérences significatives dans les démarches suivies par les États déclarants à plusieurs égards, à savoir: | UN | 5- وهناك نقطة أخرى مهمة ينبغي التأكيد عليها وهي أن التقرير يعيّن نواحي اختلاف وعدم اتساق مهمة فيما بين النُهج التي توختها الدول المجيبة على الاستبيان في عدد من المجالات وهي تشمل: |