"بين الهياكل" - Traduction Arabe en Français

    • entre les structures
        
    • des structures
        
    • entre structures
        
    • de structures
        
    • les différentes structures
        
    Ils préconisaient, à la place, un organe central de coordination doté d'aussi peu de fonctions que possible, qui assurerait une certaine coordination entre les structures constitutives provisoires des trois populations. UN ودعوا، بدلا من ذلك الى إنشاء هيئة تنسيق مركزية يسند إليها أقل قدر ممكن من المهام، التي تشمل التنسيق فيما بين الهياكل التأسيسية المؤقتة للشعوب الثلاثة.
    Des mesures ont été entreprises pour développer le flux informationnel et opérationnel entre les structures composantes du Système national de défense. UN اتخذت تدابير من أجل تطوير عملية تبادل المعلومات والعمليات بين الهياكل المكونة لنظام الدفاع الوطني.
    En outre, les échanges existant entre les structures gouvernementales, particulièrement aux niveaux local et régional, les institutions de niveau intermédiaire et les entrepreneurs aidaient à apporter les changements requis pour créer un environnement favorable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ييسر التعاون المستمر بين الهياكل الحكومية، وبخاصة على المستويين المحلي واﻹقليمي، ومؤسسات المستوى اﻷوسط ومنظمي المشاريع، إجراء ما يلزم من تغييرات في البيئة التمكينية.
    On pourrait en fait construire ce pont en combinant des structures déjà construites ou en voie de construction. UN وفي الواقع يمكن بناء هذا الجسر اليوم عن طريق الجمع بين الهياكل التي انجزت بالفعل أو التي لا تزال قيد التشييد.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. UN وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية.
    Le lien entre les structures et les programmes est assuré au niveau du Ministère des affaires étrangères par l'organisation d'un système d'information ou de réunions ad hoc. UN وتتولى وزارة الشؤون الخارجية الربط بين الهياكل والبرامج من خلال استخدام شبكة للمعلومات أو عقد اجتماعات مخصصة.
    Il importe donc de développer activement et de renforcer encore la coopération entre les structures pertinentes de l'ONU et de l'OSCE. UN فمن الضروري إذن تطوير التعاون النشط وزيادة تعزيزه بين الهياكل المختصة في المنظمتين.
    Dans le même temps, les rouages entre les structures fédérales et le structures régionales de gouvernement est en train d'être amélioré. UN وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية.
    La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle joué par les identités multiples qui contribuent à l'ouverture des communautés et établissent des distinctions utiles entre les structures institutionnelles publiques et les identités culturelles; UN وينبغي للحكومات على المستويين الإقليمي والوطني أن تعترف بدور الهويات المتعددة في الإسهام في انفتاح الجماعات وإرساء عناصر تمييز مفيدة بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية؛
    Elle pourrait aussi jouer le rôle d'un organe international de coordination, qui agirait comme principal arbitre indépendant dans le règlement des conflits et des affrontements entre les structures régionales. UN وهناك خيار ثان يتمثل في دور يضطلع به جهاز تنسيقي دولي، يكون بمثابة أرفع هيئة تحكيم مستقلة في حل النزاعات والصدامات بين الهياكل اﻹقليمية.
    Sur le plan macroéconomique, de récentes informations sur les liens entre les structures par âge, la croissance économique et les niveaux de pauvreté montrent que certains pays ont largement réussi à utiliser la baisse des taux de fécondité à leur avantage. UN فعلى المستوى الكلي، فإن أحدث الأدلة بشأن العلاقة بين الهياكل العمرية، والنمو الاقتصادي، ومستويات الفقر توحي بأن بعض البلدان قد حققت نجاحا كبيرا في استخدام اتجاهات انخفاض الخصوبة لصالحها.
    Elle a conduit les décideurs à étudier la possibilité de renforcer la réglementation et les mécanismes destinés à en assurer le respect, ainsi que la cohérence et la coordination entre les structures réglementaires et de contrôle aux niveaux national et mondial. UN وفي ضوء الأزمة المالية اتجه التفكير إلى استنباط تنظيمات وآليات إنفاذ أفضل، وإلى تعزيز التنبؤ والتنسيق بين الهياكل التنظيمية والإشرافية على المستويين الوطني والعالمي.
    Ces contraintes sont entre autres l'insuffisance des mécanismes institutionnels, le manque de moyens de l'État, l'absence de coordination entre les structures et les politiques, la centralisation des responsabilités, la prédominance de l'approche sectorielle. UN ومن بين ما تشمله هذه القيود عدم كفاية الآليات المؤسسية، ونقص إمكانات الدولة، وغياب التنسيق بين الهياكل والسياسات، ومركزية المسؤوليات، وغلبة النهج القطاعي.
    Il existe également des liens entre les structures rwandaises internes d'exploitation illégale et celles du RCD-Goma. UN وثمة أيضا جسر بين الهياكل الداخلية الرواندية للاستغلال غير القانوني وهياكل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    Des amendements et des modifications interviendront au niveau législatif et réglementaire au fur et à mesure que se généralisera la pratique en matière de contrôle, d'investigation et de coordination entre les structures concernées. UN وسيجري إدخال تعديلات على النصوص التشريعية والتنظيمية وفقا لتعميم الممارسة في مجال المراقبة والتحقيق والتنسيق بين الهياكل المعنية.
    Il serait utile de diriger les efforts vers une meilleure coordination entre les structures et les forums existants de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales œuvrant dans ce domaine. UN وسيكون من المفيد أن توجه الجهود صوب تحسين التنسيق بين الهياكل القائمة ومحافل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في ذلك المجال.
    Elle s'appuie sur une synergie entre les structures nationales, l'organe sous-régional chargé de la mise en oeuvre du PASR et l'OSS. UN ويستند إلى التآزر بين الهياكل الوطنية والهيئة دون الإقليمية المكلفة بتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل.
    Il souligne en outre qu'il importe d'éviter tout chevauchement avec des structures en place au Secrétariat ou dans les organismes des Nations Unies. UN وتؤكد اللجنة أيضاً تفادي التداخل بين الهياكل الحالية للأمانة العامة أو منظومة الأمم المتحدة أو ازدواجيتها.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. UN وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية.
    Le Ministère de l'éducation de la Fédération, en collaboration avec les ministres chargés de la coordination dans le domaine de l'éducation au sein de la Fédération a formulé des recommandations portant sur la suppression de structures de séparation, de ségrégation dans les établissements d'enseignement de Bosnie-Herzégovine, indiquant la marche à suivre à cet effet. UN ووضعت وزارة التعليم في الاتحاد، بالتعاون مع الهيئة التنسيقية لوزراء التعليم في الاتحاد، توصيات من أجل القضاء على التفرقة والفصل بين الهياكل في المؤسسات التعليمية في اتحاد البوسنة والهرسك، إلى جانب الخطوات اللازم اتخاذها في هذا الصدد.
    Il conviendrait de tirer parti de ces apports et d'adopter, dans les meilleurs délais, une loi instaurant un système national de renseignement qui permette de coordonner les différentes structures et de définir clairement leurs fonctions respectives. UN ومن المستصوب وضع تفاصيل تلك المبادرات ووضع قانون، في أقرب وقت ممكن، لنظام وطني للاستخبارات يتوخى التنسيق بين الهياكل المختلفة ويحدد بوضوح وظائف كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus