Cependant, la distinction qu’il établit entre les fonctions ayant un caractère international et celles qui ont un caractère interne n’est pas dépourvue d’ambiguïté. | UN | غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض. |
Il faudrait en outre établir un équilibre pragmatique entre les fonctions et les attributions respectives de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس. |
La corrélation entre les postes demandés et les indicateurs de la charge de travail devrait être clairement indiquée. | UN | وهو يؤيد كذلك ضرورة توفير صلات واضحة بين الوظائف المطلوبة ومؤشرات حجم العمل. |
Elle devrait aussi fournir des précisions sur les différences de salaires entre les postes de grade inférieur et élevé. | UN | وينبغي له أيضا أن يشرح سبب التفاوت في الأجور بين الوظائف العليا والوظائف الدنيا. |
Plusieurs avantages ont été cités, notamment l'amélioration de la coordination entre les mandats de ces conventions, l'élimination des fonctions redondantes et les possibilités de rationnaliser les fonctions administratives. | UN | وتضمّنت المزايا المذكورة تحسين تنسيق الولايات وإزالة التداخل بين الوظائف وإتاحة فرص محتملة لترشيد الوظائف الإدارية. |
On a souligné à ce propos qu'il fallait garder à l'esprit la différence entre postes permanents et postes temporaires; | UN | وفي الوقت نفسه، كان هناك تشديد على مراعاة الاختلاف بين الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة؛ |
Ces caractéristiques font de l'association entre les emplois verts et le travail décent une association naturelle d'apparence, mais la connexion est plus proche dans certains secteurs que d'autres. | UN | وهذه الخصائص تجعل هذه الرابطة بين الوظائف المراعية للبيئة وتوفير العمل اللائق تبدو طبيعية، ولكن الارتباط أوثق في بعض القطاعات أكثر من غيرها. |
À l'avenir, la promotion sera aussi le résultat d'une mobilité effective entre les fonctions, les professions, les départements et les lieux d'affectation. | UN | وفي المستقبل، ستتجلى في الترقيات الشواهد الدالة على التنقل فيما بين الوظائف والمهن والإدارات ومراكز العمل. |
Elle réaffirme que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout et un avantage comparatif majeurs d'ONU-Habitat. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Au sein du système de gestion interne, il n'existait aucun lien entre les fonctions liées aux finances, aux achats et à la gestion des biens. | UN | فليس هناك، على صعيد نظام اﻹعلام اﻹداري الداخلي، ما يربط بين الوظائف المتعلقة بالتمويل والشراء وإدارة الممتلكات. |
Par exemple, le rapport entre les fonctions conjointes de gestion et les synergies au niveau national peut ne pas avoir été clair, rendant difficile aux Parties la tâche d'émettre un avis sur la manière dont les unes ont affecté les autres. | UN | وعلى سبيل المثال، ربما لم تكن الصلة بين الوظائف الإدارية المشتركة والتآزر على المستوى الوطني غير واضحة، مما جعل من العسير على الأطراف أن تعبر أن آرائها عن طريقة تأثير كل منهما على الآخر. |
Il recommande que les tableaux d'effectifs du Secrétariat soient gardés à l'examen en veillant à assurer l'équilibre voulu entre les postes des différents niveaux. | UN | وتوصي اللجنة بإبقاء الهيكل الوظيفي لﻷمانة العامة قيد الاستعراض بغية ضمان وجود توازن سليم بين الوظائف اﻷقدم ووظائف المبتدئين. |
Il existe une nette analogie entre les postes d'un SCT et les transactions de la comptabilité nationale. | UN | 16 - وهناك تواز واضح بين الوظائف كوحدات في النظام المحاسبي لليد العاملة وبين " المعاملات " كوحدات في الحسابات القومية. |
On trouvera au tableau 6 une comparaison entre les postes approuvés et les postes pourvus au 30 juin 1999. | UN | وترد في الجدول 6 مقارنة بين الوظائف المعتمدة والوظائف المشغولة في 30 حزيران/يونيه 1999. |
Régler la question du chevauchement des fonctions financières et comptables | UN | حل مسألة التداخل بين الوظائف المالية والمحاسبية. |
Afin de réduire au minimum son incidence sur l'exécution du programme, il sera procédé à un regroupement ou à un partage des fonctions. | UN | وبغية الحد من أثره على إنجاز البرامج، سيجري تنفيذ الجمع بين الوظائف أو تقاسمها. |
E. Coordination insuffisante des fonctions relatives à l'information | UN | هاء- عدم كفاية التكامل بين الوظائف المتصلة بالمعلومات |
1. entre postes soumis à la répartition géographique et postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales; | UN | ١ - بين الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة؛ |
Il est également apparu à l'évidence que la limite entre postes d'informaticien et de non-informaticien n'était pas clairement définie. | UN | وتبيَّن أيضا أن الحدود بين الوظائف في ذلك المجال والوظائف في المجالات الأخرى غير محددة على نحو واضح. |
K. Inadéquation toujours plus grande entre les emplois et les gens | UN | كاف - تزايد عدم التوافق بين الوظائف والأشخاص |
Sur les 39 postes approuvés, 24 étaient des postes à pourvoir sur le plan international, pour lesquels le taux moyen de vacance a été de 54 %. | UN | ومن بين الوظائف الـ 39 الموافَق عليها، هناك 24 وظيفة دولية واجه المركز بالنسبة لها معدلات شغور بلغ متوسطها 54 في المائة. |
Pour réaliser l'objectif susvisé, ONU-Habitat s'acquitte de deux types de fonctions : normatives et opérationnelles. | UN | وسيجمع موئل الأمم المتحدة، بغية إنجاز الهدف الآنف الذكر، بين الوظائف المعيارية والتشغيلية. |
l) Il est important de définir le rôle du PNUE dans une structure réformée de gouvernance internationale de l'environnement, y compris l'équilibre entre ses fonctions normatives et opérationnelles. | UN | (ل) ويتسم تحديد الدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هيكل الإدارة الدولية البيئية الذي جرى إصلاحه بالأهمية، بما في ذلك مراعاة التوازن بين الوظائف المعيارية والوظائف التشغيلية. |
Il demeure préoccupé par le taux de postes d'administrateur vacants au sein des commissions régionales, qui reste élevé. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين الوظائف الفنية في اللجان الإقليمية. |
On insiste moins sur les comparaisons entre emplois et égalité des rémunérations, selon la définition actuelle. | UN | وحسب التعريف الراهن، يقل التوكيد على المقارنة بين الوظائف وعدالة الأجور. |
Le Comité est convenu que la mobilité devait être considérée dans sa conception la plus large, les exigences en la matière pouvant être satisfaites par des mouvements entre fonctions, départements, groupes professionnels, lieux d'affectation et organisations au-delà du Secrétariat. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى التنقل بمعناه الأوسع، مع الوفاء باشتراطات التنقل بالتحرك بين الوظائف والإدارات والمهن ومراكز العمل والمنظمات خارج الأمانة العامة. |
En ce moment, techniquement, je suis entre deux jobs. | Open Subtitles | ... حالياً تقنياً، أنا بين الوظائف |
Oui, c'est une chance que tu aies pu me toper entre deux chantiers. | Open Subtitles | نعم , من الجيد انك استطعت إيجادي بين الوظائف |