"بين الوفود المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • entre les délégations intéressées
        
    • entre délégations intéressées
        
    • avec les délégations intéressées
        
    • entre les délégations concernées
        
    Le Bélarus appuie également l'ouverture de pourparlers entre les délégations intéressées et le Groupe d'experts pendant les sessions de la Commission. UN وهو يؤيد عقد مناقشات بين الوفود المعنية وفريق الخبراء خلال دورات اللجنة.
    A cet effet, ils décideraient au plus tôt s'il est possible d'annuler à l'avance certaines de leurs séances officielles pour tenir des consultations officieuses entre les délégations intéressées. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تقرر اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة، في أقرب وقت ممكن، مدى جدوى اﻹلغاء المسبق لبعض جلساتها الرسمية بغية اجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود المعنية.
    Pour gagner du temps, il élabore la plupart d'entre elles par des négociations officieuses entre les délégations intéressées, sans y consacrer de séances officielles de rédaction exigeant des services d'interprétation et autres services de conférence. UN وتوفيرا للوقت، يتم الوصول الى معظم القرارات من خلال المفاوضات غير الرسمية بين الوفود المعنية دون اللجوء الى جلسات صياغة رسمية تتطلب الترجمة الفورية وسائر خدمات المؤتمرات.
    Par ailleurs, malgré nos préoccupations en ce qui concerne la résolution, nous n'avons eu l'occasion de tenir de consultations ouvertes ni entre États Membres ni entre délégations intéressées. UN وفضلا عن ذلك، ورغم شواغلنا المتعلقة بالقرار، لم تكن هناك فرصة لإجراء مشاورات مفتوحة لا بين الدول الأعضاء ولا بين الوفود المعنية.
    Fidèles à l'esprit du programme de réforme, les présidents des groupes de travail ont mis à profit la période qui a précédé la session pour procéder, avec les délégations intéressées, à diverses consultations officieuses concernant les points de l'ordre du jour qui avaient été renvoyés à leur groupe respectif. UN وتمشيــا مع روح برنامـــج اﻹصلاح، استخدم رؤساء اﻷفرقة العاملة المنشــأة استخدامــا فعالا فترة ما قبل الدورة في إجراء شتى أنواع المشاورات غير الرسمية بشأن بنود جدول اﻷعمــال، كل فيما يخصه، بين الوفود المعنية.
    Ce projet de résolution a donné lieu à des consultations entre les délégations concernées, et nous sommes certains que, comme pour des textes analogues dans le passé, il bénéficiera du soutien de l'Assemblée générale. UN ولقد كان مشروع القرار هذا موضوع مشاورات بين الوفود المعنية ونحن نثق أنه سيحظى، كما حظيت نصوص مماثلة في الماضي، بتأييد الجمعية العامة.
    240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي:
    Je me suis toutefois laissé dire que les auteurs des projets de résolution A/C.1/51/L.4, L.27, L.28 et L.37 souhaiteraient que les décisions soient prises plus tard étant donné que des consultations se poursuivent entre les délégations intéressées. UN ومع ذلك، فقد فهمت أن مقدمي مشاريع القرارات A/C.1/51/L.4 و L.27 و L.28 و L.37. يودون إرجاء اتخاذ إجراء بشأنها نظرا للمشاورات الجارية بين الوفود المعنية.
    240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : UN ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي:
    Des consultations s’étaient tenues entre les délégations intéressées sur la question de la succession, dont les résultats avaient été communiqués au bureau, le 13 novembre 1997. UN وقد تم عقد مشاورات بين الوفود المعنية بشأن مسألة الخلافة، وقد تم إحالة نتائج المشاورات إلى المكتب في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    J'ai été informé que les auteurs des projets de résolution A/C.1/51/L.48 et A/C.1/51/L.49 aimeraient remettre leur examen à plus tard, étant donné que des consultations sont en cours entre les délégations intéressées. UN وقد بلغني أن مقــدمي مشروعي القرارين A/C.1/51/ L.48 و A/C.1/51/L.49 يرغبون في إرجــاء اتخاذ إجراء بشأنهما، بسبب وجود مشاورات جارية فيما بين الوفود المعنية.
    Les négociations se poursuivront entre les délégations intéressées avant la Conférence diplomatique. UN وستتواصل المفاوضات بين الوفود المعنية قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي().
    Mme Rasheed (Observatrice pour la Palestine), appuyée par Mme Kanerva (Finlande), propose que la Commission diffère sa décision sur les projets de résolution pour que des consultations puissent se tenir entre les délégations intéressées. UN 10 - السيدة رشيد (المراقب عن فلسطين): بدعم من السيدة كانيرفا (فنلندا)، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تقترح اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات للسماح بإجراء مشاورات بين الوفود المعنية.
    62. M. MOJOUKHOV (Bélarus) dit que la délégation du Bélarus s'est associée au consensus en raison de l'importance qu'elle attache à cette question, mais qu'au cours des consultations entre les délégations intéressées, elle avait préconisé une approche plus large. UN ٦٢ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن وفد بيلاروس قد انضم الى توافق اﻵراء بسبب اﻷهمية التي يعلقها على هذه المسألة، ولكنه دعا خلال المشاورات التي جرت بين الوفود المعنية الى نهج أوسع نطاقا.
    14. S'agissant des mesures concrètes visant à mettre en application les dispositions de l'alinéa g) du paragraphe 13 ci-dessus, le Sous-Comité a décidé, sur proposition du Président, de ne pas prévoir de séance officielle l'après-midi des 23, 24, 29 et 30 mars et des 2 et 5 avril, pour permettre des consultations officieuses entre les délégations intéressées. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالخطوات المحددة لتنفيذ التدبير )ز( المبين في الفقرة ١ أعلاه، تقّدم الرئيس باقتراح وافقت عليه اللجنة الفرعية بعدم تحديد مواعيد لعقد ست جلسات رسمية بعد ظهر ٢٣، و ٢٤، و ٢٩ و ٣٠ آذار/ مارس، و ٢ و ٥ نيسان/ أبريل كي يتسنى، بدلا من ذلك، عقد مشاورات غير رسمية بين الوفود المعنية.
    M. Sareva, insistant sur l’esprit de coopération qui doit régner au sein de la Cinquième Commission, souligne que les consultations et contacts officieux entre délégations intéressées doivent être aussi nombreux que possible, étant entendu que nul ne doit en être exclu. UN ١٠ - وتشديدا على روح التعاون التي يجب أن تسود أعمال اللجنة الخامسة، أكد السيد صاريفا وجوب بلوغ عدد المشاورات والاتصالات غير الرسمية بين الوفود المعنية أقصى حد ممكن، مع مراعاة عدم إقصاء أي جهة منها.
    Le moment est peut-être venu d'envisager la possibilité d'engager ce dialogue, en commençant par un échange de vues libre sur le cadre de ces discussions entre les délégations concernées au cours de la présente session de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ولربما آن الأوان النظر في إمكان الشروع في حوار من هذا القبيل، يبدأ بتبادل حر للآراء في إطار مناقشات كهذه، فيما بين الوفود المعنية أثناء دورة اللجنة الأولى للجمعية العامة هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus