Le Secrétariat devrait opérer une distinction entre les économies réalisées grâce à l'analyse de la valeur et celles résultant de facteurs externes liés au marché. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تميز بين الوفورات التي تحققت من خلال هندسة القيمة والوفورات الناجمة عن عوامل السوق الخارجية. |
Cela dit, nous estimons qu'il convient en même temps d'indiquer qu'il n'existe pas de lien automatique entre les économies générées par un renforcement du désarmement, d'une part, et nos engagements en faveur de la coopération pour le développement, d'autre part. | UN | غير أننا نرى لزاماً علينا أن نبين أيضاً عدم وجود صلة تلقائية بين الوفورات الناجمة على أي زيادة في نزع السلاح من ناحية، وبين التزاماتنا إزاء التعاون في سبيل التنمية من ناحية أخرى. |
Dans l'analyse des écarts figurant dans le rapport sur l'exécution du budget, l'UNSOA fournit des explications détaillées exposant clairement l'origine de ces économies et faisant la distinction entre les économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des ressources résultant d'autres facteurs. | UN | يقدم المكتب توضيحات مستفيضة في معرض تحليله للفروق في تقرير أداء الميزانية تبين بجلاء أسباب الوفورات، ويميز بين الوفورات التي تحققت من إجراءات تعزيز الكفاءة ونقص الإنفاق الناجم عن عوامل أخرى. |
Aux paragraphes 22 à 32 du présent rapport, une distinction a été faite entre les économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des crédits résultant d'autres facteurs. | UN | في الفقرات 22 إلى 32 من هذا التقرير ثمة تمييز بين الوفورات الناجمة عن تدابير الكفاءة والأرصدة غير المنفقة الناجمة عن عوامل أخرى. |
Un grand nombre de ces économies sont théoriques, et l'on n'a pas tenté de distinguer entre économies dans le budget ordinaire et économies dans les budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | فالكثير من الوفورات نظرية ولم تجر أي محاولة للتفريق بين الوفورات في الميزانية العادية والوفورات في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général, dans ses rapports sur l'exécution du budget, devrait fournir des renseignements financiers et établir une distinction entre les économies résultant de réductions des dépenses et celles qui proviennent de la mise en œuvre de mesures visant des gains d'efficacité. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام، في تقاريره الخاصة بأداء الميزانية، معلومات مالية تميز بين الوفورات الناتجة عن خفض التكاليف والوفورات المحققة عن طريق تنفيذ تدابير تعزيز الكفاءة. |
Prenant note des préoccupations du Comité, la Mission s'engage à établir une distinction claire entre les économies et la sous-utilisation des crédits dans son rapport sur l'exécution du budget. | UN | تلتزم البعثة، إدراكا منها لشواغل اللجنة، بالتفريق بوضوح بين الوفورات وبين النقص في الإنفاق عند إعدادها لتقديم تقرير أداء الميزانية. |
Le Comité consultatif fait une distinction essentielle entre les économies et la non utilisation de tous les crédits budgétaires : la seconde, si elle n'est due qu'à des dépenses différées, peut en fin de compte se traduire par une augmentation des crédits nécessaires. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تميز بصورة حاسمة بين الوفورات ونقص الإنفاق: لأن نقص الإنفاق، إذا كان مجرد إنفاق متأخر، يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة الاحتياجات من الموارد. |
La Mission établit une distinction claire entre les économies et la sous-utilisation des ressources et note que dans la plupart des cas la sous-utilisation des ressources, dont il est fait état, est due à des facteurs externes, principalement aux lois du marché telles que les fluctuations des prix et les fluctuations monétaires. | UN | وتميِّز البعثة بوضوح بين الوفورات والنقص في النفقات وتشير إلى أن معظم حالات النقص في النفقات التي جرى الإبلاغ عنها تعود إلى عوامل خارجية وتتمثل أساسا في قوى الأسواق مثل تقلبات الأسعار والعملة. |
Dans le rapport d'exécution 2010/11, la MINURSO a établi une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources et a justifié les variations en conséquence. | UN | وميّزت البعثة في تقرير الأداء للفترة 2010-2011، بين الوفورات والنقص في الإنفاق، وقدمت مبررات الفرق وفقا لذلك. |
La Mission confirme qu'elle a pris des mesures pour employer, dans l'analyse des écarts, une terminologie adéquate établissant une distinction claire entre les économies, la sous-utilisation des ressources et les dépassements de crédits. | UN | تؤكد البعثة أن التدابير اللازمة قد اتُخذت لتعكس استخدام المصطلحات المناسبة للتفريق بشكل واضح بين الوفورات وبين زيادة النفقات ونقصها في تحليل الفرق. |
Le Secrétaire général a fait valoir que, vu la difficulté d'établir une distinction entre les économies liées aux changements de conception ou à l'évolution du coût du matériel et de la main-d'œuvre et celles imputables à des conditions de marché favorables, il n'était pas en mesure de présenter une autre ventilation des économies éventuelles. | UN | وأشار الأمين العام إلى صعوبة التمييز بين الوفورات المتصلة بتغيير التصاميم أو تكلفة المواد والعمل، والوفورات التي تعزى إلى الظروف المواتية في السوق، موضحا أنه لا يستطيع لذلك تقديم تفاصيل إضافية عن الوفورات التقديرية في التكلفة. |
À cet égard, le Comité souligne qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies, qui consistent essentiellement en une réduction des coûts obtenue grâce à des gains d'efficacité, et la sous-utilisation des ressources, qui traduit peut-être des retards d'exécution ou la non exécution des activités programmées. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة الاستشارية وجوب التمييز بين الوفورات التي تشكل في الأساس تخفيضات في التكلفة تتحقق باتخاذ تدابير الكفاءة، انخفاض الإنفاق، الذي يمكن أن يشكل انعكاساً لحالات التأخير في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو لعدم تنفيذها. |
Il a souligné qu'une distinction devait être faite entre les économies, c'est-à-dire la réduction des coûts obtenue grâce à l'application de mesures d'efficience, et la sous-utilisation des crédits, qui peut résulter de retards dans l'exécution des activités de programme, d'une surévaluation du budget ou d'une analyse insuffisante des activités envisagées au moment d'établir les prévisions de dépenses. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية ضرورة التمييز بين الوفورات التي تعكس خفضا في التكاليف يرتبط بتنفيذ تدابير زيادة الكفاءة، ونقصان الإنفاق نتيجة للتأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية، أو المبالغة في تقدير الميزانية، أو عدم تحليل المبادرات تحليلا كاملا قبل طلب الموارد لتنفيذها. |
Écarts entre les économies signalées par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements et les économies effectives en ce qui concerne l'optimisation des moyens aériens entre janvier 2010 et juin 2011 | UN | الفروق بين الوفورات المبلّغ عنها والوفورات الفعلية التي حققها مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة بالاستفادة المثلى من الأصول الجوية في الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى حزيران/يونيه 2011 |
Des mesures ont été prises pour utiliser dans l'analyse des écarts une terminologie appropriée faisant clairement la différence entre les économies et la sous-utilisation des crédits/(dépassement). | UN | اتخذت التدابير التي تـتيح استخدام المصطلحات المناسبة التي تميز بوضوح بين الوفورات وأوجه الزيادة/النقص في الإنفاق عند تحليل الفروق |
Des mesures ont été prises pour utiliser dans l'analyse des écarts liés aux mesures d'efficience et autres facteurs une terminologie appropriée faisant clairement la différence entre les économies et la sous-utilisation des crédits/(dépassement). | UN | اتخذت التدابير التي تـتيح استخدام المصطلحات المناسبة التي تميز بوضوح بين الوفورات وأوجه الزيادة/النقص في الإنفاق عند تحليل الفروق المتعلقة بتدابير الكفاءة، وغير ذلك من العوامل |
X. Écarts entre les économies signalées par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements et les économies effectives en ce qui concerne l'optimisation des moyens aériens entre janvier 2010 et juin 2011 | UN | العاشر - الفروق بين الوفورات المبلّغ عنها والوفورات الفعلية التي حققها مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة بالاستفادة المثلى من الأصول الجوية في الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى حزيران/ يونيه 2011 |
Le Comité consultatif n'est pas pleinement convaincu par les raisons avancées par le Secrétaire général concernant le maintien de ce seuil ou par son affirmation selon laquelle neuf heures est le point précis auquel un équilibre optimal entre économies et efficacité est atteint. | UN | وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة تماما بالمبرر الذي يسوقه الأمين العام للإبقاء على هذا الترتيب، أو بتأكيده أن تسع ساعات هي النقطة المحددة التي يتحقق عندها التوازن الأمثل بين الوفورات واعتبارات الكفاءة. |
Le groupe cherche également, grâce au cadre qu'il a mis en place, à renforcer les capacités d'évaluation et de communication de l'information relative à l'amélioration du rapport coût-efficacité, notamment en faisant une distinction nécessaire entre économies et sous-utilisation des ressources prévues au budget. | UN | ويهدف الإطار الذي ينفذه الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد أيضا إلى تعزيز القدرة على تقييم المكاسب في مجال فعالية التكاليف بشكل ملائم، بما في ذلك ضرورة التمييز بين الوفورات في موارد الميزانية ونقص الإنفاق منها. |
Les observations sur les mesures de réduction des coûts imposées en 2012/13, les gains d'efficacité prévus en 2013/14 et la distinction entre économies et réductions de coûts liées aux mandats figurent aux paragraphes 24 à 32 ci-dessous. | UN | وترد في الفقرات من 24 إلى 32 أدناه مناقشة التعليقات المتعلقة بتدابير خفض التكاليف المفروضة في الفترة 2012/2013، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة في الفترة 2013/2014، والتمييز بين الوفورات وتخفيضات التكاليف الناجمة عن الولاية المسندة. |