À l'échelle internationale, l'organisation de manifestations communes a renforcé la coopération entre les organismes internationaux actifs dans le domaine de la statistique. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفضى تنظيم مناسبات مشتركة إلى تحسين التعاون فيما بين الوكالات الدولية الناشطة في ميدان الإحصاءات. |
De véritables partenariats ont été mis en place, non seulement entre les organismes internationaux, mais aussi sur place avec le secteur privé et la société civile. | UN | وأنشئت شراكات مفيدة لا بين الوكالات الدولية فحسب ولكن أيضا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il a également pour tâche d'améliorer la coordination entre les organismes internationaux, les services statistiques nationaux et les ministères de la santé. | UN | وتشمل هذه المهمة أيضا تحسين مستوى التنسيق بين الوكالات الدولية والهيئات الإحصائية الوطنية ووزارات الصحة. |
:: Préparer les futurs rapports d'évaluation dans le cadre d'un processus de collaboration entre les institutions internationales concernées; | UN | :: إعداد تقارير تقييم في المستقبل في شكل عملية تعاونية بين الوكالات الدولية المعنية؛ |
Il faudra simultanément resserrer la coordination professionnelle entre les organisations internationales et les pays intéressés, ainsi qu'entre ces derniers, pour élargir la base de la formulation des politiques et faciliter un échange de données d'expérience. | UN | اﻷمر الذي يرتبط بضرورة إقامة صلات مهنية بين الوكالات الدولية والبلدان وكذلك فيما بين البلدان وتكثيف تلك الصلات بغية توسيع قاعدة البحوث والخبرات في مجال السياسات العامة. |
On a fréquemment pu constater une absence de coordination efficace entre ces dernières pour ce qui est de la conception des questionnaires et des techniques d'estimation et d'agrégation. | UN | وكثيرا ما يكون هناك افتقار للتنسيق الفعال بين الوكالات الدولية بشأن تصميم الاستبيانات وتقنيات التقييم والتجميع. |
Les membres du Comité ont noté aussi l'importance du manuel compte tenu en particulier des travaux consacrés aux normes pour l'échange de données et de métadonnées statistiques, ainsi que pour la mise en place de dispositions efficaces de mise en commun de données entre institutions internationales en général. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا أهمية الكتيب في سياق العمل بشأن معايير تبادل البيانات والبيانات الوصفية الإحصائية بصورة خاصة وفي وضع ترتيبات فعالة لتقاسم البيانات فيما بين الوكالات الدولية عموما. |
Le Comité de coordination des activités de statistique est le mécanisme chargé de la coordination statistique entre les organismes internationaux. | UN | 41 - إن لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية هي الآلية المعنية بالتنسيق الإحصائي فيما بين الوكالات الدولية. |
La communication entre les organismes internationaux et les pays, et au sein des pays, semble en effet causer beaucoup de soucis. | UN | ويبدو أن الاتصالات بين الوكالات الدولية والبلدان وفيما بين البلدان تشكل مصدر قلق كبير. |
Il faudrait assurer la cohérence entre les organismes internationaux aux fins d'une meilleure coordination. Cela ne devrait ni accentuer ni renforcer les conditionnalités. | UN | وينبغي إيجاد تماسك بين الوكالات الدولية لغرض قيام تنسيق أفضل؛ وينبغي لذلك ألا يعمق أو يعزز المشروطية. |
Cela peut exiger une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux, les ONG et les gouvernements hôtes. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر زيادة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المضيفة. |
De plus, il reste nécessaire de renforcer la coopération entre les organismes internationaux et d'intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs domaines de travail respectifs. | UN | هذا علاوة على أنه يتعين مواصلة العمل لزيادة تعزيز التعاون بين الوكالات الدولية وإدماج معايير حقوق اﻹنسان في مجالات عمل كل منها. |
Dans son communiqué final, la réunion a lancé un appel pour que l'on effectue davantage de recherches orientées vers les politiques migratoires et que s'instaure une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux intéressés. | UN | ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية. |
Il s'agit de déterminer les besoins prioritaires, d'assurer la collaboration entre les organismes internationaux et les institutions locales d'intervention d'urgence, et d'aborder la délicate question de l'accès aux zones de conflit. | UN | وينطبق هذا على تحديد أولويات الاحتياجات، والتعاون بين الوكالات الدولية ومؤسسات الاستجابة لحالات الطوارئ الوطنية والمحلية، فضلا عن المسألة الحساسة المتمثلة في إمكانية الوصول إلى مناطق النزاعات. |
Toutes les activités d'application devraient se réaliser essentiellement à partir d'une véritable concertation entre les organismes internationaux, le gouvernement de transition, les organisations régionales, la population féminine locale ainsi que les ONG la représentant. | UN | وينبغي أن تشكل المشاورات الفعلية بين الوكالات الدولية والحكومة الانتقالية والمنظمات الإقليمية والنساء في المنطقة والمنظمات النسوية غير الحكومية عنصرا أساسيا من جميع أنشطة التنفيذ. |
Ce travail doit déboucher sur des conclusions pratiques. Le manque de coordination entre les organismes internationaux et les pays est l'une des causes principales des lacunes de la base de données OMD. | UN | ويتعين اختتام هذا العمل ختاما سليما: فغياب التنسيق بين الوكالات الدولية والبلدان عامل رئيسي في قصور قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les directeurs politiques se sont dits disposés à travailler par la suite avec le Représentant spécial de l'Union européenne et à faire en sorte qu'il joue un rôle de coordination entre les organismes internationaux et les membres du Comité directeur du Conseil. | UN | وأعرب المديرون السياسيون عن رغبتهم في العمل مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي بعدئذ ودعم منحه دوراً تنسيقياً بين الوكالات الدولية وأعضاء المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام. |
renforcer les liens entre les institutions internationales participant aux activités humanitaires et de développement à surmonter les disparités institutionnelles et de financement qui entravent la transition des secours au développement. | UN | :: تقوية الروابط بين الوكالات الدولية المشتركة في الأنشطة الإنسانية والإنمائية في سبيل التغلب على الفوارق المؤسسية والتمويلية التي تعوق التحول من الإغاثة إلى التنمية. |
De même, il faut une coordination globale entre les institutions internationales concernées, en assurant, par exemple, un suivi efficace de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes. | UN | ومرة أخرى أقول إنه لا بد من وجود تنسيق كاف بين الوكالات الدولية ذات الولايات في هذا الصدد، وعلى سبيل المثال في مجال المتابعة الفعالة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
La coopération internationale suppose aussi qu'on renforce la collaboration entre les institutions internationales à vocation économique et celles qui ont une vocation sociale. | UN | ويتضمن التعاون الدولي أيضا تعزيز أوجه التعاون بين الوكالات الدولية ذات الولايات الاقتصادية والوكالات الدولية ذات الولايات الاجتماعية. |
Une délégation a exprimé l'avis que la coopération était également nécessaire entre les organisations internationales d'où émanaient les éléments d'orientation, les avis et les instruments qui faisaient partie intégrante de la gouvernance des pêches ou avaient une incidence sur elle. | UN | وقال أحد الوفود إن التعاون لازم أيضا بين الوكالات الدولية التي توفر الأساس للسياسات العامة فضلا عن المشورة والأدوات التي تشكل جزءا من إدارة مصائد الأسماك أو تؤثر فيها. |
On a fréquemment pu constater une absence de coordination entre ces dernières pour ce qui est de la conception des questionnaires et des techniques d'estimation et d'agrégation. | UN | وكثيرا ما يكون هناك افتقار للتنسيق الفعال بين الوكالات الدولية بشأن تصميم الاستبيانات وتقنيات التقييم والتجميع. |
Les membres du Comité de coordination ont noté aussi l'importance du Manuel compte tenu en particulier des travaux consacrés aux normes SDMX (échange de données et de métadonnées statistiques), ainsi que pour la mise en place de dispositions efficaces de mise en commun de données entre institutions internationales en général. | UN | كما أشـار أعضاء اللجنة إلى أهمية الدليل في إطار العمل المتعلق بمشـروع تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية بشكل خاص، وفي اتخاذ الترتيبات الفعالة من أجل تبادل البيانات في ما بين الوكالات الدولية بشكل عـام. |