Des annexes à cette initiative ont été établies au cours de longues délibérations entre les États-Unis, les parties arabes et Israël. | UN | وهناك ملحقات لهذه المبادرة اتُفق عليها في مناقشات استمرت زمنا طويلا بين الولايات المتحدة واﻷطراف العربية واﻹسرائيلية. |
Il existe de longue date entre les États-Unis et la Jordanie une amitié profonde. | UN | إن الصداقة القائمة بين الولايات المتحدة واﻷردن هي صداقة ثابتة وعميقة. |
La Chine se félicite de la signature du nouvel accord bilatéral de désarmement nucléaire entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وقال إن الصين ترحّب بالتوقيع الثنائي الطرف على معاهدة نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue au Mexique, dans la région frontalière entre les ÉtatsUnis d'Amérique et le Mexique, et aux Philippines. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة كلا من المكسيك، ومنطقة الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، والفلبين. |
La Chine se félicite de la signature du nouvel accord bilatéral de désarmement nucléaire entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وقال إن الصين ترحّب بالتوقيع الثنائي الطرف على معاهدة نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
Comme pour le mandat précédent, le Représentant spécial aura à voyager entre les États-Unis d'Amérique et la zone de la mission pour des réunions et consultations. | UN | وعلى غرار الولاية السابقة، سيكون مطلوبا من الممثل الخاص أن يسافر بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ومنطقة البعثة لحضور بعض الاجتماعات وﻹجراء مشاورات. |
Nous nous félicitons du communiqué conjoint, récemment signé entre les États-Unis et Cuba, sur la question des émigrés cubains. | UN | ونرحب بالبلاغ المشترك الموقﱠع مؤخرا بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين. |
L'évolution de la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie devrait susciter notre confiance. | UN | إن نمو التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ينبغي كذلك أن يمنحنا جميعا دواعي الثقة. |
Bien qu'encore au stade embryonnaire, l'Accord de libre-échange en Amérique du Nord a accru considérablement le commerce entre les États-Unis et le Mexique et a permis de créer dans les seuls États-Unis 200 000 nouveaux emplois. | UN | وإن اتفاق امريكا الشمالية للتجارة الحرة، رغم أنه لا يزال يحبو، زاد زيادة كبيرة التجارة بين الولايات المتحدة والمكسيك وحقق في الولايات المتحدة وحدها ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ فرصة عمل جديدة. |
Le Traité de réduction des armes stratégiques (START II) bilatéral conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie mérite un accueil favorable. | UN | فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة الاستراتيجية الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها. |
La conclusion satisfaisante de START II entre les États-Unis et la Fédération de Russie a été une contribution importante dans le domaine de la réduction de leurs formidables arsenaux. | UN | واﻹبرام الناجح لستارت الثانية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أسهم إسهاما كبيرا في تخفيض ترساناتهما الهائلة. |
Dans le cadre de l'accord conclu entre les États-Unis et l'Inde, l'intégralité des stocks indiens de matières fissiles a été maintenue à l'extérieur du système de garanties. | UN | وفي الاتفاق بين الولايات المتحدة والهند، ظلت جميع مخزونات الهند القائمة من المواد الانشطارية خارج الضمانات. |
Sa mise en œuvre se poursuit à un rythme régulier, et elle devrait contribuer positivement aux bonnes relations entre les États-Unis et la Russie. | UN | وتنفيذها يسير على ما يرام ولا يزال يسهم بصورة إيجابية في العلاقة بين الولايات المتحدة وروسيا. |
L'Union européenne a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur du nouveau Traité START conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي ببدء نفاذ معاهدة ستارت الجديدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la ratification du nouveau Traité START conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتصديق على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
L'action de l'Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development est centrée sur le renforcement des relations entre les États-Unis et l'Amérique latine. | UN | رَكَّزَ معهد الاتصالات والتعاون والتنمية المتعددة الثقافات على تعزيز العلاقات بين الولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية. |
Ainsi, il n'existe pas d'accord préférentiel entre les États-Unis et l'Union européenne. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد ترتيب تفضيلي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
L'accord signé entre les ÉtatsUnis et l'Australie en 1997 est le seul accord de ce type conclu jusqu'à présent. | UN | والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 بين الولايات المتحدة وأستراليا. |
J'ai particulièrement noté la grande satisfaction des délégations quant à la finalisation de l'accord de réduction des stocks d'armes négocié par les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | ولاحظتُ على وجه التحديد الارتياح الكبير لدى الوفود فيما يتصل بالانتهاء من وضع الاتفاق الخاص بتخفيض مخزونات الأسلحة الذي تم التفاوض عليه بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Relations entre les Etats-Unis et les pays insulaires du Pacifique | UN | العلاقات بين الولايات المتحدة والبلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ |
La relation économique des États-Unis avec Cuba est une question bilatérale et n'est pas du ressort de l'Assemblée générale. | UN | إن العلاقة الاقتصادية بين الولايات المتحدة وكوبا مسألة ثنائية، ولا تلح أن تكون من شواغل الجمعية. |
Les gardes frontières discutent entre les USA et Mexico | Open Subtitles | محادثات سيادة الحدود بين الولايات المتحدة و المكسيك. |
Signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها |
Nous prenons acte avec satisfaction du début du transfert des armes nucléaires d'Ukraine à la Fédération de Russie, qui intervient conformément à l'accord tripartite conclu en janvier par les Etats-Unis, la Fédération de Russie et l'Ukraine. | UN | ويسرنا أن نسجل بداية نقل اﻷسلحة النووية من أوكرانيا الى الاتحاد الروسي وفقا للاتفاق الثلاثي الموقع في كانون الثاني/يناير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Les ministres ont profité de l'occasion pour examiner l'ensemble des éléments qui sous-tendent les relations entre les Etats-Unis d'Amérique et les Etats membres de la CARICOM. | UN | أحاط الوزراء علما بالفرصة السانحة لاستعراض مجموعة القضايا المركبة التي تقوم عليها العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي. |
Conformément aux obligations contractées par les États-Unis au titre du Protocole I, l'accord de garanties États-Unis-AIEA, élaboré à l'occasion du Traité de Tlatelolco, a été signé et est entré en vigueur en 1989. | UN | وعملا بالتزامات الولايات المتحدة وفقا للبروتوكول اﻷول، تم توقيع اتفاق الضمانات المتصل بمعاهدة تلاتيلولكو بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأصبح نافذا عام ١٩٨٩. |
Observations on disarmament talks between the United States and Soviet Union. International studies, Beijing, No. 3, 1982, pp. 24-28. | UN | ملاحظات بشأن محادثات نزع السلاح بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، دراسات دولية، بيجينغ، العدد ٣، ١٩٨٢، الصفحات ٢٤-٢٨ |
et du Président Vladimir V. Poutine sur la coopération américano-russe dans l'espace | UN | بوتين بشأن التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يخص الفضاء |