Depuis cinq ans, des affrontements fratricides ont plongé le Libéria dans le chaos et la désolation. | UN | وعلى مدى خمس سنوات حتى اﻵن، أغرق الصراع بين اﻷشقاء ليبريا في خضم من الفوضى والخراب. |
Ces conflits fratricides, à leur tour, utilisent la plus grande partie des ressources nationales des pays concernés et retardent ainsi leur développement économique. | UN | وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية. |
Elles prennent ici et là la forme de conflits, voire de guerres fratricides. | UN | وهي تتجلى هنا في شكل صراعات بل حتى في شكل حروب بين اﻷشقاء. |
La lutte du pouvoir qui a eu lieu en même temps et les tentatives de s'emparer illégalement de ce pouvoir, par la force et de manière antidémocratique ont divisé la société et mené à une guerre fratricide absurde. | UN | إن الصراع على السلطة الذي حدث في نفس الوقت، ومحاولة الاستيلاء على السلطة بصورة غير شرعية وبالقوة وبوسائل غير ديمقراطية قد أديا الى تقسيم مجتمعنا وأسفرا عن حرب أهلية حمقاء بين اﻷشقاء. |
Nous avons voté, décidés à mettre fin à ce défilé tragique de soldats, parmi lesquels un grand nombre d'enfants, combattants d'une guerre fratricide. | UN | صوتنا وقد عقدنا العزم على إنهاء الاستعراض المحزن للجنود، والذين كان الكثيرون منهم أطفال زج بهم في أتون حرب بين اﻷشقاء. |
La rivalité fraternelle c'est plutôt bien, surtout entre frères adoptés. | Open Subtitles | بعض من المنافسة بين الأشقاء أمر جيد، خصوصاً بين الأشقاء المتبنين. |
Une telle réflexion me paraît utile si nous voulons épargner à nos populations les affres de guerres fratricides. | UN | وأعتقد أن هذا التفكير سيكون مفيدا إذا كنا نريد تجنيب شعوبنا محنة الحروب بين اﻷشقاء. |
Beaucoup de ces combats sont fratricides. | UN | والعديد من هذه الصراعات هي حروب بين اﻷشقاء. |
Je pense notamment aux guerres fratricides qui, hélas, continuent de ravager de nombreux autres pays en Afrique — l'Angola et la République démocratique du Congo notamment. | UN | وإنني أفكر بشكل خاص في الحروب بين اﻷشقاء التي ظلت طوال سنوات تعصف ببلدان أفريقيـــة أخـــرى؛ وبشكل خاص بأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En Afrique centrale, nous demeurons profondément préoccupés par les luttes fratricides qui se déroulent actuellement au Congo. | UN | وفي منطقة أفريقيا الوسطى، لا نزال نشعر بقلـــق عميق إزاء المعارك الدائرة اﻵن بين اﻷشقاء في الكونغو. |
L'ensemble des pays en voie de développement se trouvent aujourd'hui dans une situation précaire, parce que confrontés à d'innombrables défis que sont la pauvreté de millions d'êtres humains, la mortalité infantile, la famine, la destruction de l'environnement, les guerres fratricides. | UN | واليوم، تعيش جميع البلدان النامية في وضع خطير. إنها تواجه تحديات كثيرة: فقر الملايين من البشر، ارتفاع معدلات وفيات الرضع، المجاعة، تدمير البيئة، الحروب بين اﻷشقاء. |
Nous regrettons l'absence de concorde nécessaire pour que le pays puisse surmonter les séquelles de l'affrontement et du chaos ainsi que les souffrances et les difficultés que les actuels combats fratricides entraînent pour des millions d'Afghans. | UN | وما زال قلقنا مستمرا حيال الافتقار إلى الاتفاق اللازم لانتشال البلد من تركة المجابهة والفوضى والمعاناة والبؤس التي سببها للملايين الاقتتال الجاري بين اﻷشقاء. |
La guerre fratricide insensée semble être entrée dans une nouvelle phase dangereuse. | UN | ويبدو أن الحرب الحمقاء الدائرة بين اﻷشقاء قد دخلت مرحلة خطيرة جديدة. |
Sur le plan militaire, cela a abouti à la cessation d'une lutte fratricide. | UN | فعلى الجانب العسكري، أدى إلى إنهاء القتال بين اﻷشقاء. |
Des milliards de dollars ont été employés à la destruction et à l'affrontement militaire fratricide. | UN | كما أغدقت البلايين من الدولارات على الدمار والمواجهة العسكرية بين اﻷشقاء. |
Des milliards de dollars ont été employés à la destruction et à l'affrontement militaire fratricide. | UN | كما أغدقت البلايين من الدولارات على الدمار والمواجهة العسكرية بين اﻷشقاء. |
Nous félicitons l'OUA du rôle directeur qu'elle a assumé dans les efforts de règlement de ce conflit fratricide. | UN | ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة فــي جهودها لتسوية هذا الصراع المميت بين اﻷشقاء. |
Rien n'est surprenant dans cette guerre fratricide. | UN | ولا شيء يثير الدهشــة فــي هــذه الحـرب الدائـرة بين اﻷشقاء. |
Tu es si excité de pouvoir transférer des pouvoirs entre frères. | Open Subtitles | أنت كنت متحمسًا للغاية حول امكانية نقل القوى بين الأشقاء |
On veillera à ne pas séparer les frères et soeurs et à leur assurer la possibilité de communiquer avec leurs parents proches, etc. | UN | وينبغي الحرص على عدم الفصل بين الأشقاء والشقيقات وكفالة إمكانية الاتصال بينهم وبين أقرب أقربائهم، وما إلى ذلك. |
16. les frères et sœurs avec des liens avérés ne devraient en principe pas être séparés dans le cadre de la protection de remplacement, à moins qu'il existe un risque évident d'abus ou une autre justification dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 16 - ولا ينبغي الفصل بين الأشقاء الذين تجمعهم أواصر قائمة عند إحاطتهم بالرعاية البديلة، ما لم تكن هنالك مخاطر واضحة بشأن حدوث انتهاكات، أو مبررات أخرى متعلقة بتحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
16 ans est un grand écart d'âge dans une fratrie. | Open Subtitles | ستة عشر عام فارق عمري كبير بين الأشقاء |