77. En 1986, l'UNRWA a commandé une étude interne sur les possibilités de renforcer la coopération entre l'UNRWA et les ONG. | UN | ٧٧ - طلبت اﻷونروا في عام ١٩٨٦ إجراء دراسة داخلية عن احتمالات توسيع نطاق التعاون بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية. |
Cette initiative du Gouvernement israélien illustre bien le caractère constructif des liens qui existent entre l'UNRWA et les autorités israéliennes. | UN | وهذه المبادرة من الحكومة الاسرائيلية مثال على العلاقة البناءة والفعالة بين اﻷونروا والسلطات الاسرائيلية. |
À cet égard, l'Union européenne note avec satisfaction le renforcement des relations entre l'UNRWA et l'Autorité palestinienne, qui permettra notamment de faciliter la coordination des activités dans divers domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح إلى تعزيز العلاقات بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر بوجه خاص تنسيق أنشطتها في مختلف الميادين. |
Les relations et la coopération entre l'Office et le Gouvernement sont restées excellentes. | UN | وظلت العلاقات بين الأونروا وحكومة الأردن ممتازة وكذلك التعاون بينهما. |
Actuellement, le Bureau de liaison de New York reste un lien indispensable entre l'Office et l'Organisation des Nations Unies et joue un rôle primordial de bureau de représentation de l'Office en Amérique du Nord. | UN | وفي الوقت الراهن لا يزال مكتب الاتصال في نيويورك على أهميته بوصفه رابطة حيوية بين الأونروا والأمم المتحدة، وبوصفه أيضا مكتبا تمثيليا في أمريكا الشمالية. |
Par ailleurs, un nouveau comité de coopération technique a été créé entre l'Office et le Ministère de l'enseignement supérieur de l'Autorité palestinienne, lequel a tenu sa première réunion en novembre 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة جديدة للتعاون التقني بين الأونروا ووزارة التعليم العالي التابعة للسلطة الفلسطينية. ومن المقرر أن تعقد هذه اللجنة أول اجتماع لها في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Les services du Ministère couvrent 70% du nombre total des écoles; les établissements restants relevant de l'UNRWA (8%), du secteur privé (21%), de l'éducation militaire et des autres ministères (1%). | UN | خدمات الوزارة تشمل 70 في المائة من إجمالي المدارس، ويتوزع الباقي ما بين الأونروا 8 في المائة، القطاع الخاص 21 في المائة، والثقافة العسكرية والوزارات الأخرى 1 في المائة. |
Le rapport concluait que, bien que la coopération en cours entre l'UNRWA et les ONG soit importante, elle devrait être rendue plus efficace. | UN | وكان ثمة استنتاج مفاده أنه يوجد تعاون بدرجة كبيرة بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية، وإن كان ينبغي مع هذا تعزيز هذا التعاون من أجل زيادة فعاليته. |
En 1992, la coopération entre l'UNRWA et les ONG locales s'est largement développée dans plusieurs domaines, notamment la santé, l'éducation et les activités rémunératrices. | UN | وبحلول عام ١٩٩٢، كان قد ارتفع مستوى التعاون بين اﻷونروا والمنظمات المحلية غير الحكومية ارتفاعا كبيرا بالكثير من المجالات، بما في ذلك مجالات الصحة والتعليم وتوليد الدخل. |
209. La coopération entre l'UNRWA, la communauté locale et l'Autorité palestinienne s'est également manifestée dans le programme pour les jeunes. | UN | ٢٠٩- وظهر التعاون بين اﻷونروا والمجتمع المحلي والسلطة الفلسطينية في برامج الشباب أيضاً. |
La coopération entre l’UNRWA et l’OCI est renforcée par des réunions entre les représentants des deux organisations, y compris le Commissaire général de l’UNRWA. | UN | ويتم تعزيز التعاون بين اﻷونروا ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بواسطة ما يعقد من اجتماعات بين ممثلي المنظمتين، بمن فيهم المفوض العام لﻷونروا. |
Les participants sont convenus qu'une harmonisation continue et renforcée, au niveau de la politique et de la planification était nécessaire entre l'UNRWA et l'Autorité palestinienne et également, dans une certaine mesure, avec les gouvernements hôtes. | UN | واتفق المجتمعون على الحاجة إلى مواءمة متواصلة وراسخة في سياسة العمل والتخطيط بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية، ومع الحكومات المضيفة إلى حد ما. |
36. Durant la période étudiée, la coopération entre l'UNRWA et le Gouvernement de la République arabe syrienne s'est poursuivie à un niveau élevé. | UN | ٣٦ - وتواصلت درجة عالية من التعاون بين اﻷونروا وحكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المستعرضة. |
La coopération entre l'UNRWA et le Gouvernement s'est manifestée de façon efficace dans le domaine de la santé où l'UNRWA a collaboré avec le Ministère de la santé pour la mise en oeuvre de programmes pour le traitement du diabète sucré, la surveillance d'une vaste campagne de vaccination et les services de planning familial. | UN | ومن الممكن استخلاص أمثلة على فعالية التعاون بين اﻷونروا والحكومة في مجال الصحة، حيث تعاونت الوكالة مع وزارة الصحة في برامج معالجة مرض السكر، والاشراف على برنامج موسﱠع للتحصين ضد أمراض محددة، وفي خدمات تنظيم اﻷسرة. |
La coopération entre l'UNRWA et le Gouvernement s'est manifestée de façon efficace dans le domaine de la santé où l'UNRWA a collaboré avec le Ministère de la santé à la mise en oeuvre de programmes pour le traitement du diabète sucré, la surveillance d'une vaste campagne de vaccination et les services de planification familiale. | UN | ومن الممكن استخلاص أمثلة على فعالية التعاون بين اﻷونروا والحكومة في مجال الصحة، حيث تعاونت الوكالة مع وزارة الصحة في برامج معالجة مرض السكر، والاشراف على برنامج موسع للتحصين ضد أمراض محددة، وفي خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Toutefois, comme les fonds disponibles sont insuffisants pour exécuter le projet dans son intégralité, dans les huit camps visés par l'accord entre l'Office et l'Union européenne, l'Office a dû établir des priorités. | UN | إلا أنه نظرا لأن المستوى المتاح من التمويل غير كاف لتنفيذ المشروع بكامله في جميع المخيمات الثمانية التي يغطيها الاتفاق بين الأونروا والجماعة الأوروبية، وضعت الوكالة أولويات لتنفيذ المشروع. |
L'Afrique du Sud engage Israël à respecter ses engagements au titre des instruments internationaux, en particulier la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'accord bilatéral entre l'Office et Israël. | UN | وقد دعا بلده إسرائيل للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وبصفة خاصة، اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 والاتفاق الثنائي بين الأونروا وحكومة إسرائيل. |
De nombreux efforts ont été faits pour renforcer les fonctions de liaison entre l'Office et les autres organismes des Nations Unies d'une part et, de l'autre, les autorités israéliennes, en vue d'assurer la liberté de passage des secours humanitaires. | UN | وبذلت جهود عديدة لتعزيز مهام الاتصال بين الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة من ناحية، والسلطات الإسرائيلية من الناحية الأخرى، وذلك بهدف تحسين إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
Les activités humanitaires de l'Office sont également gênées par les restrictions mises à la circulation des personnes et des biens, qui sont incompatibles avec le droit international et les accords conclus entre l'Office et le Gouvernement israélien. | UN | إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل. |
Néanmoins, il faut des ressources supplémentaires pour réduire la disparité des normes d'allocation des ressources humaines et financières entre l'Office et les autorités des pays hôtes. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة. |
Les mesures répressives appliquées par Israël dans ces territoires réduisent la capacité de l'Office de remplir son mandat et sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies et avec les accords conclus entre l'Office et Israël. | UN | وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل. |
7. Montant reçu de l'UNRWA au titre du Fonds d'affectation spéciale | UN | 7 - التزامات صندوق فلسطين الاستئماني المشترك بين الأونروا والأوبك |