"بين بغداد" - Traduction Arabe en Français

    • entre Bagdad
        
    Ces reclassements et transferts sont envisagés pour permettre au bureau de mieux traiter les aspects juridiques des questions pendantes entre Bagdad et Arbil et renforcer la capacité en matière d'information et d'analyse politique. UN ومن المتوقع أن تسمح عمليات إعادة التصنيف والنقل هذه للمكتب أن يعالج معالجة أفضل الجوانب القانونية للمسائل المعلقة بين بغداد وأربيل وأن يعزز القدرة على التوعية والتحليل في المجال السياسي.
    On rapporte que les postes de contrôle routiers sont encore très nombreux entre Bagdad et le sud du pays. UN وتفيد التقارير أن نقاط المراقبة بين بغداد والجزء الجنوبي من البلد ما زالت عديدة.
    Seul un engagement direct et constructif permettra de résoudre les différends entre Bagdad et Erbil. UN ولا يمكن حل الخلافات بين بغداد وإربيل إلا من خلال التعامل المباشر والبناء.
    La Mission dispose également de deux petits avions civils que le Gouvernement suisse fournit gracieusement à l'Organisation, et elle utilise un avion affrété pour le transport de troupes et de matériel entre Bagdad et le Koweït. UN كذلك تملك البعثة طائرتين صغيرتين من ذوات الجناح الثابت ساهمت بهما حكومة سويسرا بغير تكلفة على المنظمة باﻹضافة الى استخدامها طائرة مستأجرة لنقل اﻷفراد والمعدات بين بغداد والكويت.
    On a commandé du matériel de communication, de manière à porter à cinq le nombre de liaisons téléphoniques avec New York, ce qui permettra la transmission de données entre Bagdad et New York. UN كما صدرت أوامر شراء معدات الاتصالات لزيادة الخطوط الهاتفية إلى نيويورك ليصبح مجموعها خمسة خطوط بما سيسمح ببث البيانات بين بغداد ونيويورك.
    Il couvre également les liaisons internationales et la liaison hertzienne à hyperfréquences entre Bagdad et Bassorah. UN وإضافة إلى ذلك، فهي تتناول الاتصالات الدولية، ووصلة الموجات الدقيقة بين بغداد والبصرة، وشبكة الهاتف النقالي وشبكة البيانات.
    La fiabilité et la qualité des communications entre Bagdad, les gouvernorats en question et Oum Qasr permettront d'améliorer considérablement la coordination et la gestion des opérations d'approvisionnement et de distribution des denrées alimentaires et des médicaments. UN إن وجود اتصالات موثوقة ويسيرة بين بغداد والمحافظات المعنية وأم قصر مسألة فائقة اﻷهمية بالنسبة لكفاءة التنسيق واﻹدارة في عملية توريد اﻷغذية واﻷدوية وتوزيعها.
    La MANUI devra continuer de faciliter les négociations en menant des activités de bons offices, en favorisant le dialogue entre Bagdad et Erbil et en fournissant des conseils techniques dans certains domaines, notamment l'exploitation des hydrocarbures. UN وسيكون مطلوباً من البعثة أن تواصل تقديم دعمها على مستوى المساعي الحميدة، وتيسير الحوار بين بغداد وإربيل، وتقديم المشورة التقنية في مجالات معينة مثل المواد الهيدروكربونية، عند الاقتضاء.
    Je me suis également adressé aux chefs des formations parlementaires et je me suis entretenu avec le Président Barzani de la situation générale dans le pays, et notamment les relations entre Bagdad et Arbil. UN وألقيت أيضا كلمة أمام رؤساء الكتل في مجلس النواب، وبحثت مع الرئيس بارزاني، رئيس حكومة إقليم كردستان، الوضع العام في البلاد، بما في ذلك العلاقات بين بغداد وأربيل.
    Les différends entre Bagdad et Erbil ont aussi été exacerbés par des rumeurs persistantes signalant la vente indépendante de pétrole dans la région du Kurdistan iraquien et les poursuites judiciaires engagées en réponse par le Gouvernement fédéral. UN وتفاقمت حدة الخلافات بين بغداد وإربيل أيضا نتيجة لاستمرار ورود بلاغات عن مبيعات نفط مستقّلة من إقليم كردستان العراق ونتيجة للإجراءات القانونية التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للتصدي لذلك.
    Puisque aussi bien, nous entendons les cliquetis des armes et les vrombissements des moteurs d'avion, avec la menace de confrontation entre Bagdad d'une part, et les États-Unis et leurs alliés d'autre part, nous voudrions exprimer notre point de vue. UN نسمع اليوم مرة أخرى صليل السلاح وزئير الطائرات بالترافق مع التهديد بالمواجهة بين بغداد من جهة والولايات المتحدة وحلفائها من جهة أخرى، ونود أن نعرب عن وجهة نظرنا.
    Malheureusement toutefois, l'impact du Programme n'a pas été uniforme dans l'ensemble du pays; les disparités existant entre Bagdad et le reste du pays, de même qu'entre les zones rurales et les zones urbaines ont persisté. UN لكن تأثير البرنامج لم يكن متسقا في جميع أرجاء البلد؛ حيث أن الفوارق القائمة في الماضي بين بغداد وبقية البلاد وكذا بين المناطق الريفية والحضرية لا تزال مستمرة.
    Le Comité a été informé que les coûts salariaux avaient considérablement diminué en raison de l'écart des coûts entre Bagdad et Amman. Toutefois, les dépenses communes de personnel s'étant accrues par suite du déménagement de la Commission, la réduction nette était de 5,1 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نظرا لاختلاف التكاليف بين بغداد وعمان، انخفضت تكاليف المرتبات بصورة كبيرة؛ ومع ذلك، فبسبب نقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا زادت التكاليف العامة للموظفين، مما نجم عنه انخفاض صاف يبلغ ٥,١ مليون دولار.
    Le Comité avait été informé que les coûts salariaux avaient considérablement diminué en raison de l'écart des coûts entre Bagdad et Amman. Toutefois, les dépenses communes de personnel s'étant accrues par suite du déménagement de la CESAO, la réduction nette était de 5,1 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نظرا لاختلاف التكاليف بين بغداد وعمان، انخفضت تكاليف المرتبات بصورة كبيرة؛ بيد أن التكاليف العامة للموظفين قد ازدادت بسبب انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، مما نجم عنه انخفاض صاف يبلغ ٥,١ مليون دولار.
    4. La MONUIK dispose de deux petits avions civils que le Gouvernement suisse fournit gracieusement à l'Organisation, et de trois hélicoptères affrétés. Elle utilise aussi un avion affrété pour le transport de troupes et de matériel entre Bagdad et le Koweït. UN ٤ - وتملك البعثة طائرتين صغيرتين من ذوات الجناح الثابت ساهمت بهما حكومة سويسرا بغير تكلفة على المنظمة وثلاثة طائرات هليكوبتر مستأجرة، ومتاح للبعثة أيضا استخدام طائرة مستأجرة لنقل اﻷفراد والمعدات بين بغداد والكويت.
    En même temps, nous aimerions encore une fois souligner que la Russie maintient sa position et pense que l'Iraq devrait se conformer intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité; nous préconisons une coopération constructive entre Bagdad, la Commission spéciale des Nations Unies et l'AIEA, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونـود في الوقت نفسه أن نؤكد من جديد أن روسيا تظل على رأيها المبدئي بأن على العراق أن يمتثل تماما لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد التعاون البناء بين بغداد واللجنـة الخاصـة التابعة لﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les relations entre Bagdad et Erbil ont continué d'être houleuses depuis la période ayant précédé le transfert de pouvoir du Gouvernement sortant au nouveau Gouvernement. UN ١٣ - ولا تزال العلاقات بين بغداد وإربيل تواجه الصعوبات التي نشأت خلال الفترة التي سبقت انتقال السلطة من الحكومة المنتهية ولايتها إلى الحكومة الجديدة، وشهد يوما
    Du fait du regain de tensions entre Bagdad et Erbil à propos de différends qui restaient à régler, la formation du gouvernement risquait de ne pas avoir lieu dans les délais prévus par la Constitution. UN ٣٦ - وأدى تصاعد التوترات بين بغداد وإربيل بشأن المسائل المعلقة إلى التهديد بتأخير عملية تشكيل الحكومة إلى ما بعد الإطار الزمني الدستوري.
    Les participants ont conclu que l'adoption de la loi sur les hydrocarbures était retardée par le désaccord entre Bagdad et Arbil sur la part des recettes qui devrait aller au Gouvernement régional du Kurdistan et la part qui devrait être consacrée au financement de projets nationaux d'équipement. UN وسلم المشاركون بأن التشريع المتعلق بالمواد الهيدروكربونية ما زال معلقاً بسبب عدم الاتفاق بين بغداد وإربيل بشأن تخصيص اعتمادات محددة من العائدات لحكومة كردستان الإقليمية ولتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الوطنية.
    7. Selon un autre témoin, de 40 à 50 des 200 personnes qui ont été emmenées dans des camions pour être exécutées quelque part entre Bagdad et Hilla ont été séparées du reste du groupe et conduites, menottées et les yeux bandés, vers un amas de pneus en flammes où elles ont brûlé vives. UN 7- وقال شاهد آخر إن مجموعة من 200 شخص قد وُضِعوا قسراً في شاحنات ونُقِلوا لإعدامهم في مكان يقع بين بغداد والحلة، ثم فصل عنهم ما بين 40 و50 شخصاً تقريباً وأُلقوا في نيران من إطارات السيارات المشتعلة وأيديهم مكبلة وعيونهم معصوبة فأُحرِقوا أحياءً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus