"بين بلده" - Traduction Arabe en Français

    • entre son pays
        
    M. Chovan attend avec intérêt l'instauration d'une nouvelle ère de coopération entre son pays et l'ONUDI. UN وأعرب عن تطلعه لرؤية مرحلة جديدة من التعاون بين بلده واليونيدو.
    L'autre orateur a souhaité que l'on se penche sur un motif de préoccupation persistant entre son pays et la République populaire démocratique de Corée. UN أما المتكلم الآخر فطلب توجيه الانتباه إلى مسألة مهمة معلقة منذ مدة طويلة بين بلده وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a souligné que la coopération entre son pays, l'Afghanistan et les forces internationales se poursuivait à divers niveaux, y compris dans le cadre de la commission tripartite. UN وأكد على وجود تعاون بين بلده وأفغانستان والقوات الدولية على مختلف المستويات، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية.
    Le représentant de l’Espagne a rappelé la genèse du problème entre son pays et le Royaume-Uni en ce qui concerne la question de Gibraltar. UN ١٩ - وسلط ممثل أسبانيا الضوء على الخلفية التاريخية للمشكلة القائمة بين بلده والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق.
    Nos délégations rendent également hommage à l'Ambassadeur Lusaka pour sa contribution au renforcement des relations entre son pays et un certain nombre d'États membres, dont mon propre pays auprès duquel il a été accrédité en tant que Haut Commissaire et Ambassadeur. UN وتشيد وفودنا أيضا بالسفير لوساكا على إسهامه في تعزيز العلاقات بين بلده وعدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بلدي، التي كان مفوضا ساميا وسفيرا معتمدا لديها.
    Bien qu'il ne soit pas aisé de définir des durées précises, la transition des secours d'urgence aux programmes de développement est étroitement liée à l'échec d'un règlement pacifique du conflit entre son pays et l'Arménie sous l'égide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وفي حين أنه من الصعب تحديد أُطر زمنية محددة، فإن الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية يتصل اتصالا وثيقا بعدم إيجاد تسوية سلمية للصراع بين بلده وأرمينيا تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elle se réjouit de constater que le bon sens l'a emporté et que la proposition tendant à établir un projet de résolution sur le Jammu-et-Cachemire a été abandonnée. Elle se déclare convaincue que les négociations qui doivent s'engager entre son pays et le Pakistan aux tous premiers jours de 1994 permettront de normaliser les relations entre les deux pays. UN ويسره الملاحظة أن الصواب تغلب وأنه صرف النظر عن الاقتراح الداعي الى إعداد مشروع قرار بشأن جامو وكشمير، ويعرب عن اقتناعه بأن المفاوضات المقرر اجراؤها بين بلده وباكستان في اﻷيام اﻷولى من عام ١٩٩٤ ستتيح إمكانية تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Qu'il veuille bien accepter de transmettre au peuple suisse l'appréciation de l'OUA pour la qualité de la coopération entre son pays et l'Afrique ainsi que les voeux que l'OUA forme pour que cette coopération continue à s'accroître et à s'améliorer dans l'intérêt réciproque de la Suisse et de l'Afrique. UN ويحدونا الأمل أن ينقل إلى الشعب السويسري امتنان منظمة الوحدة الأفريقية لجودة التعاون بين بلده وأفريقيا، كما تأمل منظمة الوحدة الأفريقية أن يستمر هذا التعاون في النمو والتحسن من أجل النفع المتبادل لسويسرا وأفريقيا.
    Il félicite chaleureusement le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'aide qu'il apporte au gouvernement russe et espère que d'importants accords pratiques pourront être conclus pour donner une nouvelle impulsion à la coopération entre son pays et les Nations Unies pour combattre le crime. UN وأثنى ثناء عاليا على أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال تقديم المساعدة إلى الحكومة الروسية وأعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاقات عملية كبرى تمنح زخما جديدا للتعاون بين بلده وبين اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الجريمة.
    18. Le Ministre d'État, membre du Cabinet du Président du Kenya, a souligné la coopération positive intervenue entre son pays et le PNUD pour appuyer les objectifs et les priorités du Plan de développement national du Kenya et d'autres instruments de planification. UN ١٨ - وأبرز وزير الدولة في مكتب الرئيس الكيني التعاون اﻹيجابي بين بلده والبرنامج اﻹنمائي في دعم اﻷهداف الوطنية اﻹنمائية، ودعم أولويات خطة كينيا اﻹنمائية الوطنية وغيرها من صكوك التخطيط.
    18. Le Ministre d'État, membre du Cabinet du Président du Kenya, a souligné la coopération positive intervenue entre son pays et le PNUD pour appuyer les objectifs et les priorités du Plan de développement national du Kenya et d'autres instruments de planification. UN 18 - وأبرز وزير الدولة في مكتب الرئيس الكيني التعاون الإيجابي بين بلده والبرنامج الإنمائي في دعم الأهداف الوطنية الإنمائية، ودعم أولويات خطة كينيا الإنمائية الوطنية وغيرها من صكوك التخطيط.
    On était en train de parachever un accord entre son pays et le Département, qui couvrirait le fondement juridique du centre des Nations Unies opérant dans la capitale et qui créerait des conditions plus favorables pour ses multiples activités, au financement desquelles le Gouvernement entendait participer. UN وذكر أنه يجري حاليا إنجاز اتفاق بين بلده والادارة يغطي اﻷساس القانوني الذي يستند اليه مركز اﻷمم المتحدة في عاصمة بلده في أداء عمله، ويهيئ ظروفا مواتية بقدر أكبر ﻷنشطة ذلك المكتب المتعددة اﻷوجه، التي تعتزم حكومته دعمها ماليا.
    — La prise en charge par l'employeur des frais de voyage (aller retour) de l'employé entre son pays d'origine et le Koweït; UN - تحمل المخدوم نفقات سفر خادمه )ذهابا وإيابا( بين بلده اﻷصلي والكويت.
    M. Kasymov (Kirghizistan) apprécie la coopération fructueuse qui existe entre son pays et le HCR. UN 67 - السيد كاسيموف (قيرغيزستان): أعرب عن تقديره لمستوى التعاون المثمر القائم بين بلده والمفوضية.
    Le représentant de l'Espagne a affirmé de nouveau que les négociations tenues entre son pays et le Royaume-Uni dans le cadre du processus de Bruxelles étaient une conséquence concrète des recommandations formulées à maintes reprises par l'Organisation des Nations Unies. UN 29 - وأكد ممثل إسبانيا من جديد أن المفاوضات التي أجريت بين بلده والمملكة المتحدة ضمن إطار عملية بروكسل تعد بمثابة تنفيذ للتوصيات التي دأبت الأمم المتحدة على إصدارها.
    Le représentant de l'Espagne a affirmé de nouveau que les négociations tenues entre son pays et le Royaume-Uni dans le cadre du processus de Bruxelles étaient une conséquence concrète des recommandations formulées à maintes reprises par l'Organisation des Nations Unies. UN 29 - وأكد ممثل إسبانيا من جديد أن المفاوضات التي أجريت بين بلده والمملكة المتحدة ضمن إطار عملية بروكسل تعد بمثابة تنفيذ للتوصيات التي دأبت الأمم المتحدة على إصدارها.
    47. Un participant a évoqué à titre d'exemple concret un accord de développement entre son pays et un pays donateur, qui illustrait certaines des questions soulevées par les pactes pour le développement proposés par l'expert indépendant. UN 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل.
    47. Un participant a évoqué à titre d'exemple concret un accord de développement entre son pays et un pays donateur, qui illustrait certaines des questions soulevées par les pactes pour le développement proposés par l'expert indépendant. UN 47- وساق أحد المشاركين مثالاً عملياً عن اتفاق إنمائي بين بلده وبلد مانح بوصفه توضيحاً لبعض المسائل التي تثيرها التعاقدات من أجل التنمية التي تحدث عنها الخبير المستقل.
    Il a souligné que la coopération entre son pays et l'Organisation des Nations Unies avait permis d'accomplir des progrès notables en matière de protection de l'enfance, déclarant que le plan d'action proposé avait été approuvé par le comité interministériel et réaffirmant l'engagement pris par le Gouvernement yéménite de continuer de promouvoir le respect des droits des enfants. UN وشدد كذلك على أن التعاون بين بلده والأمم المتحدة أسهم في إحراز تقدم كبير في مجال حماية الطفل. وأكد أن اللجنة المشتركة بين الوزارات صادقت على خطة العمل المقترحة واختتم بيانه بتكرار تأكيد التزام حكومة بلده بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل.
    Une délégation a fait observer que la coopération bilatérale établie entre son pays et la Namibie permettait d'exécuter des projets de lutte contre le VIH/sida, et que cette coopération pourrait être élargie à d'autres domaines de la santé et à l'éducation. UN 321 - وأشار أحد الوفود إلى النجاح في إقامة تعاون ثنائي بين بلده وناميبيا في مشاريع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى إمكانية توسيعها لتشمل مجالات أخرى في ميداني الصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus