Une communauté d'émigrés assez importante, qui a trouvé refuge dans le nouveau monde, sert de lien entre nos deux pays. | UN | وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد. |
Nous sommes prêts à travailler avec le Gouvernement sud-africain dans n'importe quel domaine où la coopération bilatérale entre nos deux pays peut s'avérer mutuellement bénéfique. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة. |
Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
Dans cet ordre d'engagements concrets en matière de coopération avec la République du Nicaragua, mon pays a élaboré divers projets de coopération technique entre les deux pays. | UN | وإن بلادي، انطلاقا من التزاماتها الراسخة بالتعاون مع جمهورية نيكاراغوا، أقامت عددا من مشاريع التعاون التقني بين بلدينا. |
En outre, nous avons convenu avec l'Équateur d'établir une zone exempte de mines antipersonnel entre nos pays. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقنا مع إكوادور على إنشاء منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بين بلدينا. |
Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
J'ai été particulièrement sensible au rappel de l'ancienneté des relations entre nos deux pays. | UN | وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا. |
Vous mentionnez dans le message que m'a transmis le colonel Abderahman Assaid un certain nombre de problèmes qui seraient pendants entre nos deux pays. | UN | تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا. |
On ne peut pas dire que la frontière entre nos deux pays ait fait l'objet d'une claire démarcation, bien qu'elle soit connue traditionnellement. | UN | ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية. |
La langue n'est pas le seul lien existant entre nos deux pays. | UN | غير أن اللغة المشتركة ليست الرابط الوحيد بين بلدينا. |
Une coopération amicale et mutuellement bénéfique dans divers domaines s'est développée entre nos deux pays. | UN | ويزداد التعاون الودي ذو النفع المتبادل بين بلدينا في مختلف المجالات. |
Les réductions profondes qu'il prévoit dans les arsenaux d'ogives nucléaires stratégiques témoignent à nouveau de la transformation des rapports entre nos deux pays. | UN | وما تنص عليه من خفض كبير للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية هو دليل على أن العلاقة بين بلدينا قد تغيرت. |
Je suis convaincu que la coopération entre nos deux pays se poursuivra et qu'ensemble, nous serons mieux en mesure de trouver des solutions aux problèmes non résolus. | UN | وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة. |
Le rapport entre nos deux pays reflète de nouveaux sentiments de bonne volonté et des intérêts communs. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Nous nous engageons à continuer d'appuyer ces efforts, qui concourent à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre nos deux pays. | UN | ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا. |
Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation, dans l'esprit des excellentes relations qui existent entre nos deux pays. | UN | ونود أن نؤكد لكم دعم وفدنا وتعاونه التامين انطلاقا من روح العلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا الشقيقين. |
Le choix entre le Brésil et mon pays comme lieu d'installation le plus approprié pour le centre régional a donné lieu à des négociations entre les deux pays, négociations qui aboutiront prochainement. | UN | وقد أدى قرار تحديد البرازيل والمكسيك بصفتهما أصلح مقرين ﻹقامة مركز اقليمي، الى عقد مفاوضات بين بلدينا ستختتم عما قريب. |
Par ailleurs, une convention-cadre est en train d'être négociée avec la France pour assurer une gestion concertée des flux migratoires entre les deux pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري مناقشة اتفاقية إطارية مع فرنسا من أجل ضمان الإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة بين بلدينا. |
Nous avons également procédé à un échange de vues avec notre hôte sur la coopération dans le domaine des droits de l'homme entre les deux pays. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا. |
< < J'entretiens l'espoir que, par ce moyen, nous transmettrons aux générations futures des liens de fraternité et d'amitié entre nos pays, sans motifs d'inquiétude. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن ' ' أمله في أن تنعم الأجيال المقبلة عبر هذا السبيل بعلاقة أخوة وصداقة بين بلدينا لا تعكر صفوها أي مسائل خلافية. |
Votre élection revêt une signification toute particulière pour nous en Zambie du fait du lien d'amitié historique qui existe entre nos pays. | UN | وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا. |
Les transactions commerciales entre le Rwanda et la RDC sont autorisées par la législation de nos pays respectifs et par les accords bilatéraux et multilatéraux que nous avons conclus. | UN | التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا. |
En raison des liens qui unissent nos deux pays, bien sûr; mais aussi, et surtout, parce que l'entrée de la Suisse confortera les Nations Unies et les valeurs sur lesquelles elles doivent bâtir l'avenir. | UN | وإننا بالطبع نفعل ذلك، نظراً للروابط التي تجمع بين بلدينا. ولكننا نفعل ذلك أيضاً، وعلى وجه الخصوص، لأن عضوية سويسرا ستعزز الأمم المتحدة والقيم التي يجب أن تبني المنظمة المستقبل عليها. |