Les petits pays économiquement faibles et vulnérables ont le choix entre l'application d'une formule étagée ou une réduction moyenne de 24 %. | UN | وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة أن تختار بين تطبيق صيغة متدرجة أو تطبيق خفض نسبته 24 في المائة في المتوسط. |
On a fait remarquer que cette approche exigerait qu'une distinction soit établie entre l'application de la suspension en cas de liquidation et en cas de redressement. | UN | ولوحظ أن ذلك النهج سيحتاج الى اقامة تمييز بين تطبيق الوقف في كل من التصفية واعادة التنظيم. |
Étudier les relations entre l'application du droit et de la politique de la concurrence et la lutte contre la pauvreté et la protection des intérêts des consommateurs. | UN | ● دراسة العلاقات بين تطبيق قانون وسياسة المنافسة ومكافحة الفقر وحماية مصالح المستهلكين. |
i) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | `1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Il suffit de rappeler ici qu'il ne faut pas perdre de vue le lien existant entre l'entrée en vigueur de la charia et la première attaque contre le Soudan en matière de droits de l'homme. | UN | وتكفي هنا الاشارة الى أنه ينبغي عدم إغفال العلاقة بين تطبيق الشريعة وبداية الهجوم على سجل السودان في مجال حقوق الانسان. |
ii) Pour la deuxième année de l'exercice en cours, la différence entre les chiffres établis en fonction des projections initiales d'inflation et ceux calculés en fonction des projections révisées; | UN | ' 2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية. |
ii) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | `2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |
Il faut donc trouver le juste équilibre entre l'application du droit et de la technique. | UN | لذا يتعين إيجاد التوازن السليم بين تطبيق القانون وتطبيق التقنيات. |
i) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | `1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
ii) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | `2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة الـ 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |
Nous estimons nécessaire de maintenir la réserve 5 pour garantir la cohérence entre l'application de la Convention dans la RAS de Hong Kong et la Loi fondamentale. | UN | ونحن نعتبر أنه من الضروري الإبقاء على التحفظ رقم 5 لضمان الاتساق بين تطبيق الاتفاقية في المنطقة والقانون الأساسي. |
La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | ' 2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة الـ 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |
À mon avis, l'essentiel est le lien entre l'application de la peine de mort et la protection de la vie des personnes qui se trouvent sous la juridiction de l'État canadien. | UN | وفي رأيي أن النقطة البالغة اﻷهمية تتمثل في الصلة بين تطبيق عقوبة اﻹعدام والحماية التي توفر لحياة اﻷشخاص في نطاق الولاية القضائية للدولة الكندية. |
À cet égard, M. Pocar aurait souhaité que le rapport contienne plus de détails sur l'interaction entre l'application du Pacte et celle de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وفي هذا الصدد، قال السيد بوكار إنه كان يود أن يتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل عن التفاعل بين تطبيق العهد وتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
39. L'objectif du Groupe de travail sur l'insolvabilité est de parvenir à un compromis entre l'application de la loi de l'État de protection et l'application de la législation en vigueur dans le lieu de résidence du donneur de licence. | UN | 39 - وأضاف أن هدف الفريق العامل هو إيجاد توافق بين تطبيق قانون دولة الحماية وتطبيق قانون مقر المانح. |
Néanmoins, le Comité doit prêter attention au fait que la possibilité d'une contradiction entre l'application d'un traité international et la législation nationale soulève des questions au titre des deux articles mentionnés du Pacte, ce qui oblige à déclarer la communication recevable au regard de ces deux articles. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تشير اللجنة إلى أن التضارب المحتمل بين تطبيق معاهدة دولية وقانون داخلي يثير قضايا تتعلق بالمادتين المشار إليهما أعلاه من العهد اللتين تقتضيان الحكم بقبول البلاغ فيما يتعلق بهما. |
L’intervalle de temps entre l’application de l’Article 19 et la session du Comité devrait être suffisamment long pour donner aux États Membres intéressés un délai qui leur permette de réfléchir à l’opportunité d’une demande de dérogation et de fournir au Comité les informations voulues à l’appui de cette demande. | UN | ويتعين أن تكون الفجوة الزمنية بين تطبيق المادة ٩١ وانعقاد دورة اللجنة طويلة بما فيه الكفاية لكي تتيح للدول اﻷعضاء المعنية وقتا كافيا للنظر فيما إذا كانت ستطلب إعفاء ولتقديم المعلومات اللازمة المؤيدة لذلك إلى اللجنة. |
Il ne faut pas perdre de vue cette corrélation entre l'entrée en vigueur de la charia et la première attaque contre le Soudan en matière de droits de l'homme car elle permet de comprendre pourquoi le Représentant spécial a rédigé ses rapports, y compris son dernier rapport intérimaire, de manière à faire apparaître l'abolition de la charia comme une nécessité objective. | UN | لذا ينبغي عدم إغفال العلاقة بين تطبيق الشريعة وبداية التهجم على سجل السودان في مجال حقوق اﻹنسان. فهذه العلاقة تفسر لماذا فصﱠل المقرر الخاص ذلك التقرير وجميع تقاريره اللاحقة بما فيها هذا التقرير المؤقت بطريقة تجعل دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة تبدو وكأنما هي دعوة موضوعية لها ما يبررها. |
i) Pour la première année de l'exercice en cours, la différence entre les chiffres établis en fonction des projections initiales d'inflation et ceux calculés en fonction du taux d'inflation constaté; | UN | ومن ثم تشمل تسوية التضخم لفترة الانتقال هذه ما يلي: ' 1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة الأولى من فترة السنتين الجارية. |
Elle est au contraire saisie d'une série de questions vitales qui vont de l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide jusqu'à la licéité de l'utilisation de l'arme nucléaire, question que cette assemblée connaît bien. | UN | بل هي على العكس من ذلك، تنظر في سلسلة من القضايا الحيوية التي تتراوح بين تطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ومشروعية استعمال اﻷسلحة النووية وهذه مسألة ليست غريبة على هذه الجمعية. |