"بين تطلعات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les aspirations
        
    • entre ses aspirations
        
    Ces événements confirment également que l'État doit être le lien entre les aspirations du peuple et celles du pouvoir décisionnel. UN وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار.
    Il existe une énorme différence entre les aspirations des individus et la réalité de leurs vies et ce malgré la disponibilité d'immenses richesses naturelles. UN وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية.
    Un projet général de roulement portant sur 103 fonctionnaires et établissant une comparaison entre les aspirations professionnelles du personnel et les postes disponibles a été mené à bien. UN 59 - ونُفِّذت بنجاح عملية تناوب عالمية شملت 103 موظفين ووفقت بين تطلعات الموظفين المهنية والوظائف المتاحة.
    Nous sommes sûrs qu'il existe un terrain d'entente, et un intérêt partagé, pour l'élaboration d'un programme de travail concret. Celui—ci devrait représenter un équilibre entre les aspirations des différents groupes de cet organe. UN وإنا لعلى ثقة من وجود أرضية مشتركة لصياغة برنامج عمل محدد، واهتمام مشترك لتحقيق ذلك، لكن ينبغي الموازنة بين تطلعات الجهات المختلفة في هذه الهيئة.
    En 2001, le PNUD s'attacherait à proposer une solution au problème du décalage constant entre ses aspirations, les attentes du Conseil et les niveaux de ressources disponibles. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيلتزم في عام 2001 بأن يجد حلا للهوة القائمة والمستمرة بين تطلعات البرنامج وتوقعات المجلس وبين مستوى الموارد المتاحة.
    Les orateurs se sont également interrogés sur la façon de parvenir à un équilibre entre les aspirations des personnes âgées à participer plus activement et la nécessité de garantir la participation des jeunes, en particulier eu égard aux perspectives économiques. UN وطرحوا أيضاً مسألة كيفية إحداث توازن بين تطلعات زيادة مشاركة المسنين والحاجة إلى ضمان مشاركة الشباب، خاصة فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية.
    Il faut donc trouver un équilibre entre les aspirations des pays d'origine et celles des pays de destination, sans oublier les effets des migrations internationales sur le développement des pays de transit. UN ولذلك فإن من الضروري تحقيق التوازن بين تطلعات بلدان المنشأ وتطلعات بلدان المقصد، وإبراز أثر الهجرة الدولية في تنمية بلدان العبور.
    Recherche systématique de la meilleure correspondance possible entre les aspirations d'un fonctionnaire à chaque étape de sa carrière et les besoins de l'Organisation, afin que les deux parties en tirent le plus grand bénéfice. UN التطوير الوظيفي هو العملية المنهجية التي تهدف إلى التوفيق، قدر الإمكان، بين تطلعات الموظف في كل مرحلة من مراحل حياته الوظيفية واحتياجات المنظمة بما يخدم مصلحة الطرفين.
    L'un des principaux compromis reflétés dans la Convention tient à l'équilibre établi entre les aspirations des États côtiers à porter leur mer territoriale de 3 à 12 milles marins et le droit de la communauté internationale de jouir d'un passage libre et ininterrompu dans les voies de passage critiques du monde entier. UN كانت المساومة الرئيسية في الاتفاقية هي تحقيق التوازن بين تطلعات الدول الساحلية إلى توسيع نطاق مياهها الإقليمية من 3 إلى 12 ميلا بحريا مع حق المجتمع الدولي في التمتع بالمرور الحر وبدون عوائق عبر بعض الممرات البحرية الهامة في العالم.
    La raison d'être de l'Organisation des Nations Unies est de donner un cadre de référence et de convergence universelle pour la coordination des politiques nationales, mais aussi et surtout pour l'aménagement des intérêts en présence par rapport aux paramètres déterminant les champs de tension entre les aspirations et les revendications de nos peuples et de nos États dans leur diversité. UN إن سبب وجود الأمم المتحدة ليس توفير إطار مرجعي ونقطة التقاء عالمية لتنسيق السياسات الوطنية فحسب، بل وفي المقام الأول، معالجة المصالح فيما يتعلق بالبارامترات التي تحدد مناطق التماس بين تطلعات ومطالب شعوبنا ودولنا بكل تنوعها.
    L'un des principaux compromis reflétés dans la Convention tient à l'équilibre établi entre les aspirations des États côtiers à porter leur mer territoriale de 3 à 12 milles marins et le droit de la communauté internationale de jouir d'un passage libre et ininterrompu dans les voies de passage critiques du monde entier. UN وتتمثل المساومة الرئيسية في الاتفاقية في التوازن بين تطلعات الدول الساحلية إلى توسيع بحارها الإقليمية من 3 أميال بحرية إلى 12 ميلا بحريا، مع حق المجتمع الدولي في التمتع بالمرور الحر وغير المعاق عبر بعض الممرات البحرية الجوهرية في العالم.
    Mme Kapalata dit que le rapport est rédigé en des termes trop généraux et qu'il n'est pas très clair; on n'a pas encore pris de décision sur plusieurs projets de loi importants et il existe un gros écart entre les aspirations du Gouvernement et ses réalisations. UN 47 - السيدة كابالاتا: قالت إن التقارير كانت عامة بشكل مبالغ فيه ومثيرة للحيرة بدرجة ما، وقالت إنه لا بد من اتخاذ إجراءات بشأن عدة مشاريع قوانين هامة، كما أن هناك ثغرة واسعة بين تطلعات الحكومات وإنجازاتها.
    On peut citer parmi les titres récents : L'alimentation pour l'avenir : les femmes, la population et la sécurité alimentaire; Un nouveau rôle pour les hommes : concourir à la promotion des femmes; et Espoirs et réalités : pour réduire l'écart entre les aspirations des femmes et leur expérience de la procréation. UN وتتضمن العناوين اﻷخيرة ما يلي: الغذاء من أجل المستقبل: اﻷمن الغذائي للمرأة والسكان؛ دور جديد للرجل: شركاء من أجل تمكيــن المــرأة؛ و " آمــال وحقائــق: تضييـق الشقة بين تطلعات المرأة وتجاربها اﻹنجابية " .
    On peut citer parmi les titres récents : L'alimentation pour l'avenir : les femmes, la population et la sécurité alimentaire; Un nouveau rôle pour les hommes : concourir à la promotion des femmes; et Espoirs et réalités : Pour réduire l'écart entre les aspirations des femmes et leur expérience de la procréation. UN وتتضمن العناوين اﻷخيرة ما يلي: الغذاء من أجل المستقبل: اﻷمن الغذائي للمرأة والسكان؛ دور جديد للرجل: شركاء من أجل تمكيــن المــرأة؛ و " آمــال وحقائــق: تضييـق الشقة بين تطلعات المرأة وتجاربها اﻹنجابية " .
    Il est difficile de mesurer le coût pour l'Organisation du décalage entre ses aspirations et ses objectifs et ceux des fonctionnaires, mais on sait une chose, c'est que dans ce genre de situation soit les individus exploitent l'organisation qui les emploie, soit l'organisation exploite les individus, quand les deux ne cohabitent pas. UN 4 - ومن الصعب قياس التكلفة التي تترتب على المنظمة من جراء عدم التوافق بين تطلعات الموظفين وأهدافهم من جهة، وبين تطلعات المنظمة وأهدافها من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus