"بين تكلفة" - Traduction Arabe en Français

    • entre le coût
        
    :: Favoriser des rémunérations équitables et non-discriminatoires pour réduire l'écart entre le coût des produits de première nécessité et le salaire minimum UN :: التشجيع على دفع أجور عادلة بعيدا عن أي تمييز بما يضيق الفجوة بين تكلفة سلة السلع الأساسية والمرتب الأساسي.
    Les résultats financiers sont dès lors l'expression de l'interaction entre le coût et la qualité du produit, le pouvoir commercial et les tendances de la demande. UN وتنشأ النتائج المالية المحققة في هذه الحالة عن العلاقة بين تكلفة المنتج وجودته، وقوة تسويقه، واتجاهات الطلب عليه.
    L’écart entre le coût de ces prestations évalué au taux standard et leur prix de revient telles que fournies par le Gouvernement français est considéré comme une contribution volontaire en nature. UN ويعامل الفرق بين تكلفة الخدمات المستندة إلى التكاليف القياسية وتلك المقدمة من حكومة فرنسا باعتباره تبرعا عينيا.
    Il y aura ainsi un rapport entre le coût de la charge de travail prévue dans le budget du programme de pays et celui de la charge de travail prévue dans le budget administratif. UN وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية.
    Pourtant, la question du rapport entre le coût des activités de l'Autorité et son efficacité demeure une priorité pour la délégation russe. UN لكن مسألة النسبة بين تكلفة عمل السلطة وفعاليته ما زالت تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    De telles analyses comportent une comparaison entre le coût d'une politique particulière et ses avantages, par exemple les dommages que cette politique a permis d'éviter. UN وتشمل هذه التحليلات المقارنة بين تكلفة سياسة معينة، والمنفعة المستمدة منها: على سبيل المثال، الضرر الذي جرى تجنبه.
    Avec l'augmentation de salaire de l'année 2011, l'écart entre le coût du panier-type et du revenu familial moyen a été réduit. UN وبفعل ارتفاع الأجر في عام 2011، تقلصت الفجوة بين تكلفة سلة الأغذية الأساسية والدخل المتوسط للأسرة.
    Il existe de nombreux exemples mettant en évidence l'écart important entre le coût de fabrication et le prix de vente des médicaments. UN وهناك أمثلة وافرة لإثبات الفجوة الكبيرة بين تكلفة تصنيع الأدوية وسعر بيعها.
    On considère généralement que pour tout nouvel équipement de protection il faudra rechercher un compromis entre le coût, la productivité du démineur et le niveau de protection requis. UN واتفق الرأي على أن أي معدات جديدة للوقاية ستكون دائما حصيلة للموازنة بين تكلفة فرد إزالة اﻷلغام وإنتاجيته من ناحية ومستوى الوقاية المطلوب من ناحية أخرى.
    La Nouvelle-Zélande demande une réparation d'un montant de $NZ 36 312 qui représente la différence entre le coût de l'évacuation de ses diplomates après l'invasion et le coût d'un rapatriement dans des conditions normales. UN وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٢١٣ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً، وهو يمثل الفارق بين تكلفة إجلاء دبلوماسييها بعد الغزو وتكلفة نقلهما في ظل الظروف العادية.
    Le recours à des outils, tels que le droit, les traités et les accords internationaux, devrait être fondé sur les principes de transparence, de responsabilité et d'objectivité, et sur un équilibre entre le coût du transit de l'énergie et les services rendus. UN وينبغي أن يقوم استخدام أدوات مثل القانون والمعاهدات والاتفاقات الدولية على مبادئ الشفافية والمساءلة والموضوعية والتوازن بين تكلفة عبور الطاقة والخدمات المقدمة.
    En deuxième lieu, la méthode proposée permettrait d'établir les coûts de façon transparente, en marquant la différence entre le coût du service et le financement des charges à payer; le coût du service continuerait d'apparaître en toute transparence même après que les charges se rapportant à des exercices antérieurs auraient été payées. UN وثانيًا، ستوفِّّر هذه المنهجية طريقة شفافة تتيح تقدير التكاليف من خلال التفريق بين تكلفة الخدمة وتمويل الالتزامات المستحقة، وستحافظ على شفافية تكلفة الخدمة حتى بعد تمويل الاستحقاقات الماضية.
    Même si l'on tient compte des frais de transport supplémentaires, l'écart considérable entre le coût d'acquisition du matériel facturé par la PAE et celui de matériel comparable couvert pas des contrats-cadres existants n'est pas acceptable. UN وحتى لو أُخذت تكاليف الشحن الإضافية في الاعتبار، يبقى الفرق الكبير بين تكلفة اقتناء المعدات التي فرضتها الشركة وتكلفة المعدات المماثلة في العقود الإطارية القائمة فرقاً غير مقبول.
    L'Office a informé le Comité que ces soldes étaient dus à l'écart existant entre le coût des articles inventoriés et le prix moyen calculé par le système de gestion des stocks. UN وقد أفادت الأونروا المجلس بأن هذه المسألة سببها الفروق بين تكلفة أصناف المخزون ومتوسط السعر المحتسب في نظام إدارة المخزون.
    Le HCR a fait savoir au Comité que ses estimations les plus récentes concernant le coût du produit sur l'ensemble de son cycle de vie confirmaient que le fournisseur sélectionné proposait le rapport le plus faible entre le coût de mise en place et les frais de licence. UN 67 - وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأن أحدث تقديراتها لمجموع دورة التكاليف تؤكد أن لدى المورد المختار أقل نسبة إجمالية بين تكلفة التنفيذ وتكلفة الرخص في الصناعة.
    Il faut souligner que ces économies bénéficient surtout aux États Membres qui acceptent d'accueillir une réunion de l'ONU et doivent prendre à leur charge la différence entre le coût du service d'une réunion dans un centre de conférences habituel de l'ONU et les frais occasionnés par la tenue d'une réunion dans un État Membre. UN والملحوظ أن وفورات التكلفة هذه تتحقق غالبا للدول الأعضاء التي توافق على استضافة اجتماعات الأمم المتحدة وتتكبد نفقات لتغطية الفرق بين تكلفة توفير خدمات الاجتماعات في مركز قائم لتوفير الخدمات لمؤتمرات الأمم المتحدة وتكلفة عقده في الموقع المضيف.
    La complexité du problème est admise puisqu'il s'agit de trouver et de préserver l'équilibre adéquat - je dis bien l'> > équilibre adéquat > > - entre le coût supporté par le consommateur et le profit, dans les limites du raisonnable, de l'industrie pharmaceutique. UN وتمّ التسليم بأن هذه مسألة معقدة، حيث يتعين إيجاد ومتابعة التوازن الصحيح - وأشدد التوازن الصحيح - بين تكلفة المستهلك والأرباح المعقولة لشركات الأدوية.
    Solde des immobilisations (différence entre le coût du nouveau bâtiment et les économies de frais de location pour la période 2015-2023) UN رصيد التكاليف الرأسمالية (تمثل الفرق بين تكلفة المبنى الجديد وتكاليف الاستئجار المتلافاة في الفترة من 2015 إلى 2023)
    67. Le HCR a fait savoir au Comité que ses estimations les plus récentes concernant le coût du produit sur l'ensemble de son cycle de vie confirmaient que le fournisseur sélectionné proposait le rapport le plus faible entre le coût de mise en place et les frais de licence. UN 67- وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأن أحدث تقديراتها لإجمالي تكاليف دورة الحياة الكاملة تؤكد أن لدى المورد المختار أقل نسبة إجمالية بين تكلفة التنفيذ وتكلفة الرخص في الصناعة.
    Pour distinguer entre le coût de l'endommagement du dépôt partiellement achevé et le coût final des travaux restants, la KNPC a déduit le montant estimatif d'achèvement des travaux hors invasion du coût effectif d'achèvement. UN وبغية الفصل بين تكلفة الأضرار التي لحقت بالمشروع المنجز جزئياً والتكلفة النهائية للأعمال غير المنجزة، خصمت شركة البترول الوطنية الكويتية التكلفة المقدرة لإنجاز المشروع في حالة عدم حدوث الغزو من التكلفة الفعلية لإنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus