"بين تلك البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • entre ces pays
        
    • entre les pays
        
    • de ces pays
        
    • les pays en
        
    Un renforcement de la coopération technique et des échanges de données d'expérience entre ces pays. UN وتعزيز التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين تلك البلدان وفيما بينها.
    La coopération économique entre les pays de la région, mais aussi entre ces pays et l'Union européenne, consoliderait une paix authentique. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    La croissance économique mondiale a été en grande partie entraînée par les pays en développement, tandis que les échanges ont progressé plus rapidement entre ces pays qu'avec les pays développés. UN فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو.
    Ces interactions parmi les pays en développement renforceront encore l'esprit de coopération technique entre les pays en développement. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل فيما بين البلدان النامية يعزز روح التعاون التقني بين تلك البلدان.
    A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل.
    On a fait observer qu'entre ces pays, il existait d'importantes différences du chiffre de la population, de la taille de l'économie, de la géographie et du niveau de développement atteint. UN ولوحظ أن هناك فوارق هامة بين تلك البلدان فيما يتعلق بعدد السكان وحجم الاقتصاد والجغرافيا ومرحلة النمو التي بلغتها.
    Jusqu'au début des années 80, la croissance des échanges entre ces pays est allée de pair avec une convergence des salaires. UN وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Une interaction plus fréquente et plus importante entre ces pays, le Conseil de sécurité et le Secrétariat contribuerait aussi à ce que les décisions soient prises avec une plus grande participation des parties. UN كما أن زيادة التفاعل المتواتر والجوهري بين تلك البلدان ومجلس الأمن والأمانة العامة من شأنه أن يسهم في وجود عملية أكثر شمولاً فيما يتصل بصنع القرار.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Je crois que ces consultations devraient créer une plus grande interaction entre ces pays et les membres du Conseil. Tous les pays intéressés doivent mieux en tirer parti. UN وأعتقد أن عملية إجراء المشاورات يجب أن تولﱢد المزيد من التفاعل بين تلك البلدان وأعضاء المجلس ويتعين على كل المعنيين ممارسة ذلك على نحو أفضل.
    L'actuel régime international de protection de la propriété intellectuelle aggrave la fracture des connaissances entre ces pays et les autres pays. UN ويساهم نظام الملكية الفكرية الدولي الراهن في زيادة التوسع في اللاتوازن المعرفي القائم بين تلك البلدان وغيرها من البلدان.
    Alors que le Comité s'inquiète du retard avec lequel certains pays présentent leurs rapports, il se félicite de l'interaction entre ces pays et lui-même. UN وبالرغم من أن اللجنة يساورها القلق بسبب تأخر بعض البلدان في تقديم تقاريرها، فإنها تعرب عن ارتياحها لمستوى التفاعل القائم بين تلك البلدان وبين اللجنة.
    Le Programme d'action pour les pays les moins avancés (PMA) constitue le cadre d'ensemble conçu principalement pour répondre aux besoins particuliers des PMA à travers une coopération renforcée entre ces pays et les pays développés. UN برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو.
    Les activités d'analyse et les services de conseils ont contribué au renforcement des capacités des pays en développement sans littoral et favorisé l'échange des meilleures pratiques entre ces pays. UN وساهم العمل التحليلي والخدمات الاستشارية في عملية بناء القدرات في البلدان النامية غير الساحلية وقدم الدعم لتبادل أفضل الممارسات فيما بين تلك البلدان.
    Un tel rapport aurait été logique et l'on en est donc amené à s'interroger sur la répartition de l'aide extérieure entre les pays. UN ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان.
    Un tel rapport aurait été logique et l'on en est donc amené à s'interroger sur la répartition de l'aide extérieure entre les pays. UN ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان.
    L'Albanie fait partie de ces pays qui ont subi de lourdes pertes économiques et qui affrontent actuellement des difficultés économiques. UN وألبانيا هي من بين تلك البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية كبيرة، وهي تواجه صعوبات اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus