Cette approche a permis de renforcer les synergies entre ces institutions, programmes, mécanismes et partenaires dans les sous-régions concernées. | UN | وساعد هذا النهج على تعزيز أوجه التآزر بين تلك المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة في المناطق الإقليمية المعنية. |
Pourtant, il reste beaucoup à faire pour poursuivre cette intégration et pour réduire le fossé entre ces institutions et le reste du système des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري بذل مزيد من الجهد لمواصلة هذا الإدماج ولجَسر الهوة بين تلك المؤسسات وباقي منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport ne mentionnait pas certaines des initiatives, anciennes ou récentes, prises par les institutions financières multilatérales et les chefs de leurs secrétariats pour développer la collaboration entre ces institutions et les autres organismes des Nations Unies, ni les résultats de ces initiatives et les enseignements qui s'en dégageaient. | UN | فالتقرير لا يذكر شيئا عن بعض الجهود الجارية والجديدة من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ورؤسائها التنفيذيين من أجل تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كما لم يرد فيه ذكر للنتائج والدروس المنبثقة من تلك الجهود. |
4. Invite le Comité des contributions à tirer le meilleur parti possible des efforts de coopération entre ces institutions et les différents pays; | UN | " ٤ - تدعو لجنة الاشتراكات الى أن تستفيد الى أقصى حد من جهود التعاون فيما بين تلك المؤسسات والبلدان؛ |
Il a appelé l'attention sur un certain nombre de domaines dans lesquels la coopération entre les institutions nationales et les ONG pouvait être approfondie. | UN | وسلّطت المفوضية الضوء على المجالات الممكنة لتعزيز التعاون بين تلك المؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
À cet égard une coordination s'impose entre ces institutions elles-mêmes et entre elles et les organisations régionales compétentes, afin d'assurer la complémentarité des projets et de maximiser les avantages qu'en retire la population. | UN | ولذلك، لا بد من التنسيق فيما بين تلك المؤسسات نفسها وفيما بينها وبين المنظمات الإقليمية المختصة لضمان تكامل المشروعات، ولكفالة حصول السكان على أقصى فائدة من ورائها. |
Le CCI recommande une division du travail rationnelle et souple entre les principales institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies, ainsi que le renforcement de la coopération entre ces institutions. | UN | وقد أوصت وحدة التفتيش المشتركة باتباع تقسيم للعمل بفعالية ومرونة بين المؤسسات التدريبية ومؤسسات البحث في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات. |
Il faut également davantage d'interaction et de coordination entre ces institutions et les autres organismes du système des Nations Unies, notamment les institutions spécialisées. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة التفاعل والتنسيق بين تلك المؤسسات وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
Lorsque tel était le cas, la coordination entre ces institutions était souvent assurée par un groupe de travail ou un organe ministériel de haut niveau créé pour veiller à la cohérence de la mise en œuvre. | UN | وحيثما وُجدت هذه الحالة، كثيراً ما يُكفَل التنسيق فيما بين تلك المؤسسات بإنشاء فريق عامل أو هيئة وزارية رفيعة المستوى لتولي المسؤولية عن الاتساق في تنفيذ التدابير. |
Toutefois, il y a lieu de renforcer la coordination entre ces institutions afin que les efforts déployés aux plans régional et national soient efficacement soutenus et pour qu'une stratégie internationale cohérente soit élaborée en vue de combattre le terrorisme. | UN | ومع ذلك، لا بد من تعزيز التنسيق بين تلك المؤسسات لدعم الجهود الإقليمية والوطنية دعمًا فعالاً، ووضع استراتيجية دولية متماسكة لمكافحة الإرهاب. |
Le Suisse est d'avis que les relations entre ces institutions méritent d'être réexaminées, par exemple par un groupe de personnalités indépendantes. | UN | وتعتقد سويسرا أنه تجدر إعادة النظر في العلاقات فيما بين تلك المؤسسات وأن تقوم بذلك ، على سبيل المثال، مجموعة من الشخصيات المستقلة. |
Le protocole définit les activités à entreprendre par toutes les institutions compétentes participant à la détection et à la réduction des cas de violence et à l'assistance et la protection des personnes exposées à la violence familiale, ainsi que les formes et les modes de coopération entre ces institutions. | UN | ويتضمن البروتوكول ما يلي: أنشطة لجميع المؤسسات المختصة المشاركة في رصد العنف والحدّ منه وفي تقديم المساعدة والحماية للأشخاص المعرضين للعنف المنزلي، وأشكال وطرق التعاون فيما بين تلك المؤسسات. |
Objectif 10. Déterminer comment les différentes institutions et organisations nationales et locales peuvent contribuer aux efforts déployés en vue de réduire la demande de drogues illicites et promouvoir le rapprochement entre ces institutions et organisations; | UN | " الهدف ٠١ - تحديد الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية المختلفة أن تسهم في الجهود الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ؛ وتعزيز الصلات بين تلك المؤسسات والمنظمات ؛ |
13. Objectif 7. Déterminer comment les différentes institutions et organisations nationales et locales peuvent contribuer aux efforts déployés en vue de réduire la demande de drogues illicites et promouvoir le rapprochement entre ces institutions et organisations. | UN | " ٣١ - الهدف ٧: تحديد الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية المختلفة أن تسهم في الجهود الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وتعزيز الصلات بين تلك المؤسسات والمنظمات. |
À cet effet, le Consensus de Monterrey a chargé la réunion annuelle du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de se pencher sur les questions relatives à la cohésion, à la coordination et à la coopération, dans le cadre du suivi de la Conférence et a souligné l'importance des interactions entre ces institutions sur ces questions. | UN | 12 - وتحقيقا لهذا الغرض أوصى توافق الآراء في مونتيري بأن يعالج الاجتماع السنوي الذي يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسة بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المسائل المتعلقة بالتماسك والتنسيق والتعاون، كمتابعة للمؤتمر، وشدد على أهمية التماسك بين تلك المؤسسات بالنسبة لهذه المسائل. |
13. Objectif 7. Déterminer comment les différentes institutions et organisations nationales et locales peuvent contribuer aux efforts déployés en vue de réduire la demande de drogues illicites et promouvoir le rapprochement entre ces institutions et organisations. | UN | ٣١ - الهدف ٧ : تحديد الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية المختلفة أن تسهم في الجهود الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، وتعزيز الصلات بين تلك المؤسسات والمنظمات . |
:: Exhorter les États à améliorer, sur le plan pratique, la coopération entre les institutions chargées des contrôles aux frontières, dans le but de lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et les activités criminelles connexes; | UN | :: قد يتم حث الدول على تعزيز التعاون العملي فيما بين تلك المؤسسات المسؤولة عن المراقبة الفعالة للحدود، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالإضافة إلى الأنشطة الإجرامية ذات الصلة |
26. Plusieurs Parties ont déclaré que des liens pouvaient être établis entre les institutions susmentionnées et le Comité de l'adaptation suivant toutes sortes de modalités de caractère général, à savoir: | UN | 26- وقال عدد من الأطراف إن من الممكن إقامة روابط بين تلك المؤسسات ولجنة التكيف بواسطة مجموعة من الطرائق العامة، تشمل ما يلي: |
La crise a également mis en évidence l'inadaptation de l'architecture financière internationale actuelle et a souligné le besoin urgent de réformer les institutions financières internationales et d'améliorer la coopération entre elles et les organisations internationales essentielles telles que l'ONU et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | كذلك، سلطت الأزمة الضوء على أوجه النقص في الهيكل المالي الدولي الحالي وأكدت الحاجة العاجلة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وإلى تعاون أوثق بين تلك المؤسسات والمنظمات الدولية الرئيسية مثل الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |