Dans presque tous les cantons, l'enseignement secondaire du premier degré est réparti entre trois à quatre catégories d'écoles. | UN | وفي كل الكانتونات تقريبا، فإن التعليم الثانوي من الدرجة الأولى موزع بين ثلاث إلى أربع فئات من المدارس. |
Ce délit était en outre continu, ce qui le rendait punissable d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois ans et demi et six ans. | UN | كما أن الطابع المستمر لهذه الجريمة يجعل صاحبها عرضة لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين ثلاث سنوات ونصف وست سنوات. |
Un groupe de travail a été créé pour établir un contact entre trois ministères, le Ministère des affaires sociales, le Ministère de l'industrie et du commerce et le Ministère des finances. | UN | تم إنشاء فريق عامل بوصفه صلة وصل بين ثلاث وزارات هي وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصناعة والتجارة ووزارة المالية. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Ces stratégies étaient toutes en cours de mise en œuvre pour une durée moyenne de trois à sept ans. | UN | وكانت جميع هذه الاستراتيجيات قيد التنفيذ وتشمل في المتوسط فترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات. |
Le Colloque tenu au Luxembourg était le deuxième des trois colloques organisés dans le cadre des préparatifs du Forum de 2012. | UN | وندوة لكسمبرغ هي الثانية بين ثلاث مناسبات تحضيرية لمنتدى التعاون الدولي عام 2012. |
Les fonctions relatives à la gestion des relations extérieures et à la coordination seront désormais réparties entre trois unités différentes. | UN | وستقسم وظائف العلاقات الخارجية والتنسيق لشعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق بين ثلاث وحدات مختلفة. |
L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. | UN | 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق. |
L'AIEA doit trouver l'équilibre voulu entre trois axes : la coopération technique, la sécurité et la vérification. | UN | 12 - وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية إيجاد توازن مناسب بين ثلاث ركائز: التعاون التقني، والأمن، والتحقق. |
Si un programme informatique, une base de données ou un système informatique est rendu inutilisable à l'issue des actes susmentionnés, la peine d'emprisonnement encourue est comprise entre trois et six ans. | UN | وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات إذا ما أفضت الأفعال المشار إليها إلى إعاقة أو تعطيل تشغيل برنامج حسابي، أو قاعدة بيانات، أو نظام حاسوبي. |
Étant donné sa position géographique et stratégique entre trois continents où se trouvent des pays producteurs et consommateurs, elle doit toutefois veiller à ne pas devenir une zone de transit. | UN | وإذا وُضِع في الاعتبار موقعها الجغرافي والاستراتيجي بين ثلاث قارّات توجد فيها بلدان منتجة ومستهلكة، فإن عليها أن تعمل لتكفل ألا تصبح منطقة عبور. |
Dans la présentation du budget, une distinction a été faite entre trois rubriques: les programmes, l'appui aux programmes et la gestion et l'administration. | UN | وهنالك تفريق في عرض الميزانية بين ثلاث فئات: الميزانية، ودعم الميزانية، وإدارة الشؤون الإدارية. |
Leur valeur totale est d'environ 280 millions de dollars des États-Unis et ils ont des durées de trois à quatre ans. | UN | ويبلغ مجموع قيمتها حوالي 280 مليونا من دولارات الولايات المتحدة وتغطي فترة زمنية تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : | UN | المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية: |
La peine encourue en cas de violation de l'article 112 du Code pénal thaïlandais est de trois à quinze ans d'emprisonnement par chef d'accusation. | UN | ويعاقب على المادة 112 من القانون الجنائي التايلندي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة على كل تهمة. |
En Allemagne, une période d'attente de trois à cinq ans s'applique. | UN | وفي ألمانيا، تنطبق فترة انتظار تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
Selon l'orientation choisie, la durée des études à ce niveau est de trois ou quatre ans. | UN | وتبعاً للمنحى التعليمي فإن الدراسة في هذا المستوى تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Ces procès sont les deux premiers des trois procès à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. | UN | وهاتان القضيتان هما الأوليان من بين ثلاث قضايا هي المتبقية من القضايا المتعددة المتهمّين التي بلغت مرحلة الاستئناف. |
Actuellement, seule une femme sur trois en agriculture sollicite le bénéfice de l'allocation de remplacement en cas de maternité. | UN | في الوقت الراهن، تلتمس امرأة من بين ثلاث في الزراعة الاستفادة من منحة الاستبدال في حالة الولادة. |
La première patrouille des corps de sécurité est arrivée sur les lieux environ trois ou quatre heures après avoir reçu le premier appel. | UN | ووصلت أول دورية من قوات اﻷمن بعد فترة تتراوح بين ثلاث وأربع ساعات تقريبا ﻹجراء التحقيق اﻷولي. |
Le FEM a été établi en tant que partenariat entre les trois agents d'exécution, qui sont la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وأُنشئ المرفق كشراكة بين ثلاث وكالات منفذة هي البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il est recommandé de limiter le temps de parole à trois ou quatre minutes. | UN | والحد الزمني الموصى به يتراوح بين ثلاث وأربع دقائق. |