M. Dodik a manifesté son désir de mettre en place une coopération plus étroite entre la Republika Srpska et le Tribunal. | UN | وأعرب السيد دوديك عن تحمسه لتحسين التعاون بين جمهورية صربسكا والمحكمة. |
Le Bureau d'assistance douanière et fiscale de la Commission européenne continue à consacrer des efforts louables aux questions douanières et cherche actuellement à ouvrir des postes frontière entre la Republika Srpska et la Croatie pour les marchandises fortement taxées. | UN | ولا يزال مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية ينجز عملا طيبا بشأن مسائل الجمارك، وتتجه الجهود الجارية إلى فتح معابر الحدود بين جمهورية صربسكا وكرواتيا أمام البضائع ذات الرسوم المرتفعة. |
L'accord conclu en mars 2000 entre la Republika Srpska et la Croatie concernant le retour de réfugiés dans un délai de trois mois a enregistré peu de progrès. | UN | كذلك لم يشاهد إلا القليل من التقدم بعد اتفاق آذار/مارس 2000 بين جمهورية صربسكا وكرواتيا للبدء بعمليات إعادة اللاجئين عبر الحدود خلال ثلاثة أشهر. |
Les négociations se poursuivent également au sujet de la constitution d'une union douanière virtuelle entre la Republika Srpska et la République fédérative de Yougoslavie, et j'ai dûment signalé que cette mesure serait contraire à l'Accord de paix. | UN | وتجري المفاوضات بشأن تشكيل وحدة جمركية ممكنة بين جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد حذرت من أن ذلك يتنافى مع اتفاق السلام. |
Une formation est dispensée aux membres de la police locale en Republika Srpska et dans la Fédération. | UN | يجري تدريب الشرطة المحلية على جانبي الحدود بين جمهورية صربسكا والاتحاد. |
Les donateurs ont accueilli avec satisfaction la coopération entre les délégués de la Republika Srpska et ceux de la Fédération et préconisé l'octroi d'un soutien financier aux programmes qui facilitent le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ورحب المانحون بالتعامل بين جمهورية صربسكا ووفود الاتحاد ودعوا إلى تقديم دعم مالي للبرامج التي تيسر عودة اللاجئين والمشردين. |
Dans l'ensemble, la liberté de circulation continue de faire l'objet de restrictions sur le territoire de la Bosnie—Herzégovine, en particulier à proximité de la ligne de démarcation interentités entre la Republika Srpska et la Fédération de Bosnie—Herzégovine, et entre les parties du territoire de la Fédération contrôlées respectivement par les autorités bosniaques et les autorités croates de Bosnie. | UN | وعلى وجه العموم ظلت حرية الحركة والتنقل مقيدة على أراضي إقليم البوسنة والهرسك، وخصوصاً قرب الخط الفاصل بين الكيانين، بين جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك. وبين أراضي الاتحاد التي تسيطر عليها السلطات البوسنية، وتلك التي تسيطر عليها سلطات الكروات البوسنيين. |
Le Conseil se félicite qu'une délégation de la Republika Srpska se soit récemment rendue auprès du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, et exprime l'espoir que cette visite marquera un tournant dans les relations entre la Republika Srpska et le Tribunal et facilitera la coopération aux enquêtes menées par le personnel du Tribunal. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية صربسكا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي ويعرب عن اﻷمل في أن تمثل هذه الزيارة نقطة تحول في العلاقات بين جمهورية صربسكا والمحكمة الدولية وأن تيسر التعاون فيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها موظفو المحكمة الدولية. |
Le Conseil se félicite qu'une délégation de la Republika Srpska se soit récemment rendue auprès du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, et exprime l'espoir que cette visite marquera un tournant dans les relations entre la Republika Srpska et le Tribunal et facilitera la coopération aux enquêtes menées par le personnel du Tribunal. | UN | " ويرحب المجلس بالزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية صربسكا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، ويعرب عن اﻷمل في أن تمثل هذه الزيارة نقطة تحول في العلاقات بين جمهورية صربسكا والمحكمة الدولية وأن تيسر تحقيق التعاون فيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها موظفو المحكمة الدولية. |
Toutefois, les pressions politiques et financières exercées actuellement sur le Parti démocratique serbe (SDS), les réformes du secteur de la sécurité et l'accroissement de la coordination entre les institutions de l'État et des entités ont contribué à maintenir le niveau amélioré de coopération entre la Republika Srpska et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie mentionné dans mon rapport précédent. | UN | غير أن استمرار ممارسة الضغط السياسي والمالي على الحزب الديمقراطي الصربي وإصلاحات قطاع الأمن وتعزيز التنسيق بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، كل ذلك ساعد في استمرار تحسن مستوى التعاون بين جمهورية صربسكا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي أشرت إليه في تقريري السابق. |
Du fait du grand nombre de pistes et de points de passage de la frontière non contrôlés entre la Republika Srpska et le Monténégro ainsi que de la corruption de certains agents de la police locale et du Service de surveillance de la frontière de l'État, il est difficile de surveiller efficacement la frontière. | UN | ومن الصعب مراقبة الحدود بشكل فعال بسبب العدد الواسع من الشاحنات ونقاط العبور الحدودية بين جمهورية صربسكا والجل الأسود التي لا تخضع إلى أي مراقبة إضافة إلى الفساد المنتشر في أوساط الشرطة المحلية والإدارة الحكومية المسؤولة عن الحدود. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer les disparités dans le degré de jouissance des droits économiques et sociaux, s'agissant en particulier de la protection sociale, des services sociaux et de l'accès aux soins de santé, entre la Republika Srpska, la Fédération de Bosnie-Herzégovine et le district de Brčko, ainsi qu'entre les cantons au sein de la Fédération. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي للتفاوت في مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية والحصول على الرعاية الصحية بين جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، وكذلك بين الكانتونات داخل الاتحاد. |
53. L'accord sur l'établissement d'une " relation parallèle spéciale " entre la Republika Srpska et la République fédérative de Yougoslavie présente des carences du point de vue constitutionnel, mais les autorités de la Republika Srpska continuent de s'efforcer de le mettre en oeuvre. | UN | ٥٣ - وبالرغم من أوجه القصور الدستورية التي ينطوي عليها " الاتفاق بشأن العلاقات الموازية الخاصة " بين جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ما زالت حكومة جمهورية صربسكا تحاول تنفيذ هذا الاتفاق. |
Dans les déclarations qu'il a faites au cours de la période considérée, il a évoqué la question de l'autodétermination et a cherché à établir des liens entre ce qui se passe en Republika Srpska et ailleurs en Europe. | UN | وقد تناولت تصريحاته خلال الفترة المشمولة بالتقرير مسألة تقرير المصير، إلى جانب السعي إلى الربط بين جمهورية صربسكا والتطورات الجارية في أماكن أخرى في أوروبا(). |
Jusqu'à présent, le seul acte de coopération de la Republika Srpska a consisté à permettre aux enquêteurs du Tribunal d'accéder à des emplacements, notamment à des charniers. | UN | والتعاون الوحيد الذي تجلى حتى اﻵن بين جمهورية صربسكا والمحكمة هو السماح لمحققي المحكمة بالوصول إلى المواقع، خصوصا مواقع القبول الجماعية. |