"بين جميع أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • entre tous les membres
        
    • de tous les membres
        
    • tous les membres de
        
    • englobant tous les membres
        
    • avec tous les membres
        
    • impliquant tous les membres
        
    • par tous les membres
        
    La nomination de rapporteurs spéciaux devrait reposer sur un accord entre tous les membres du Bureau. UN ينبغي أن يكون تعيين المقررين الخاصين قائما على أساس الاتفاق بين جميع أعضاء المكتب.
    La lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Enfin, la Présidente de la République argentine a appelé à l'ouverture d'un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les membres de l'Assemblée générale sur la question. UN وختمت المتحدثة كلامها بالدعوة إلى الحوار مع المملكة المتحدة والحوار بين جميع أعضاء الجمعية العامة بشأن النزاع.
    Compte tenu de la nécessité de continuer à renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité, l'Assemblée a réaffirmé le principe de l'égalité souveraine de tous les membres de l'Organisation. UN والجمعية العامة، إذ تضع نصب عينها الحاجة الى استمرار تعزيز فعالية مجلس اﻷمن، أكدت مجددا على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    13. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité internationale englobant tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN " 13 - تؤكد من جديد أيضا أن احترام الدول مسؤولياتها عن حماية اللاجئين يـتعزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    À cet égard, point n'est besoin de souligner l'importance que revêt une convergence de vues et d'action continue entre tous les membres de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار وحدة الهدف والعمل بين جميع أعضاء المجتمع الدولي أمر ضروري.
    Cela permet de répartir le pouvoir plus équitablement entre tous les membres d'une société. UN وهذا يساهم في توزيع السلطة بمزيد من المساواة بين جميع أعضاء المجتمع.
    Pour faire face efficacement aux questions intéressant le bien-être de l'humanité à l'ère de la mondialisation, la coopération entre tous les membres de la communauté internationale est indispensable. UN تتطلب معالجة المسائل ذات الصلة برفاه البشرية في عصر العولمة معالجة فعالة، التعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Cependant, une coopération plus étroite entre tous les membres de la communauté internationale dans le domaine de l'échange d'informations permettrait d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Organiser les liens familiaux sur la base du mariage mutuellement consenti entre une femme et un homme, et de sentiments d'amour, d'amitié et de respect réciproques et dépourvus de toute considération matérielle entre tous les membres de la famille; UN بناء علاقات أسرية تقوم على الزواج الطوعي بين المرأة والرجل، وعلى المشاعر الصادقة بعيدا عن الحسابات المادية، وعلى الحب المتبادل، والصداقة والاحترام بين جميع أعضاء اﻷسرة؛
    L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    Nous espérons que les mesures énoncées à l’appendice II feront l’objet d’un débat approfondi entre tous les membres du Conseil, le but étant de parvenir à un accord sur les améliorations concrètes à apporter dans ce domaine crucial. UN ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم.
    Tout le monde devrait pouvoir bénéficier de l'esprit de solidarité et y contribuer, la préoccupation réciproque entre tous les membres étant ainsi soulignée. UN ويجــب أن يكون كل شخــص قــادرا علـــى الاستفادة من روح التضامن واﻹسهام فيها، وبهذا نؤكد على الاهتمام المتبادل بين جميع أعضاء المجتمع.
    En effet, le système de justice pénale ne doit pas simplement satisfaire les intérêts d'un membre de la communauté, mais aussi rétablir la paix et la justice dans les relations entre tous les membres de la communauté. UN وبالتالي فلا يجب لنظام العدالة الجنائية أن يحقق فقط مصالح عضو ما في المجتمع الدولي بل يجب أيضا أن يرسي السلام والعدالة في العلاقات بين جميع أعضاء المجتمع.
    Pour peu que l'on puisse compter sur la coopération et la bonne foi de tous les membres de la Conférence, il serait possible de commencer de façon modeste au début de 1997 en négociant un mandat approprié et logique pour le Comité spécial. UN وإذا وجدت روح التعاون وحسن النية بين جميع أعضاء المؤتمر، فبإمكانه أن يبدأ بداية متواضعة في تاريخ مبكر من عام ٧٩٩١ عن طريق التفاوض بشأن نطاق مناسب وواقعي لعمل اللجنة المخصصة.
    J'entends coopérer avec vous, Monsieur le Président, pour tirer parti de toute souplesse dont pourrait faire preuve mon Gouvernement afin qu'il soit possible d'élaborer un programme de travail qui réponde aux intérêts de tous les membres de la Conférence. UN وأنا من جانبي أخطط للعمل معكم يا سيدي الرئيس للاستفادة من أي مرونة قد تكون موجودة عند حكومتي حتى يمكن تحقيق المصالح المشتركة بين جميع أعضاء المؤتمر في إنجاز برنامج العمل.
    Il est réjouissant de voir le solide appui accordé à la coopération technique par tous les membres de l'Agence. UN ومما يثلج صدورنا أن نرى مستوى الدعم الشديد للتعاون التقني بين جميع أعضاء الوكالة.
    15. Réaffirme également que le respect par les États des obligations de protection qui leur incombent envers les réfugiés est renforcé par la solidarité internationale englobant tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés; UN 15 - تؤكد من جديد أيضاً أن احترام الدول لمسؤولياتها تجاه اللاجئين بتوفير الحماية لهم يـتـعـزز بفضل التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن تحسين نظام حماية اللاجئين يتم من خلال التعاون الدولي الملتزم انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول؛
    Les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais ont manqué de transparence, en particulier dans leurs phases finales, et le texte qui en est issu n'est pas entièrement le produit de pourparlers multilatéraux qui auraient été menés de concert avec tous les membres du Comité spécial. UN وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة.
    Réaffirmant que le respect par les Etats de la responsabilité de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé moyennant une coopération internationale engagée dans un esprit de solidarité et de partage international de la responsabilité et de la charge entre tous les Etats, UN وإذا تؤكد مجدداً بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus